"منصة" - Arabic French dictionary

    مِنَصَّة

    noun

    "منصة" - Translation from Arabic to French

    • une plate-forme
        
    • la plate-forme
        
    • une plateforme
        
    • barre
        
    • la plateforme
        
    • la tribune
        
    • plates-formes
        
    • de plate-forme
        
    • un cadre
        
    • la table
        
    • une tribune
        
    • guichet
        
    • plate-forme de
        
    • pont
        
    • podium
        
    une plate-forme a été créée pour les visioconférences avec les bureaux extérieurs en faisant fond sur l'infrastructure existante. UN واستُحدثت منصة حاسوبية للتداول بالفيديو مع المكاتب الميدانية تمت فيها الاستفادة من عناصر البنية التحتية الموجودة.
    une plate-forme de communication devant permettre aux points de contact de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. UN ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة.
    Sécurité de la plate-forme de monnaie électronique pour la clientèle UN ضمان أمن منصة برامجيات النقود الإلكترونية لصالح الزبون
    la plate-forme d'O'Malley était en faveur des mineurs de charbon. Open Subtitles منصة أومالي و كانت دعما لعمال مناجم الفحم
    une plateforme en ligne sera lancée à cet effet avant la fin de 2014. UN وستُطلق في نهاية عام 2014 منصة لهذا الغرض على شبكة الإنترنت.
    Frank Landau à la barre au procès civil afin de découvrir ce qu'il a l'intention de dire contre Eli au tribunal fédéral. Open Subtitles فرانك لاندو إلى منصة الشهود في المحكمة المدنية كي نعرف ما ينوي قوله ضد إيلاي في المحكمة الفيدرالية
    {\pos(194,215)}Le sarcasme ne marche pas bien sur la plateforme médico-légale. Open Subtitles السخرية لا تلعب بشكل جيّد على منصة التشريح
    La Russie tient à rappeler, du haut de la tribune de l'Assemblée générale, son intention d'adhérer au régime international de non-prolifération de la technologie relative aux missiles. UN وتؤكد روسيا مرة أخرى، من منصة الجمعية العامة هذه، عزمها على التمسك بالنظام الدولي لعدم انتشار تكنولوجيا القذائف.
    Le projet, qui a recours à une plate-forme en ligne spécialisée, donne accès aux recherches les plus récentes fondées sur des données scientifiques diffusées par le biais des revues et bulletins spécialisés. UN ويوفّر المشروع، الذي يستخدم منصة إلكترونية مخصّصة لهذا الغرض، إمكانية الوصول إلى أحدث البحوث القائمة على شواهد والتي عُمِّمت من خلال نشرات دورية متخصّصة ورسائل إخبارية.
    une plate-forme est actuellement en cours d'élaboration afin de compiler des données, et des pays pilotes sont sur le point d'être sélectionnés aux fins de la collecte des données. UN ويجري حاليا إنشاء منصة لتجميع البيانات، وتحديد البلدان التي ستُجمع فيها البيانات بصفة تجريبية.
    Mettre en place une plate-forme d'information pour le CET dans le cadre du centre d'échange d'informations sur le transfert de technologies (TT:CLEAR) UN استحداث منصة معلومات ضمن مركز تبادل المعلومات التكنولوجية
    Après l'enterrement, un des participants, Hassan Malesh, a été tué alors qu'il faisait un discours sur une plate-forme dressée au milieu de la foule. UN وبعد الجنازة، قُتل حسن ميليش، وهو أحد المشاركين فيها بينما كان يُلقي خطاباً على منصة وسط الحشود.
    Il ne devraient pas faire ça sur la plate-forme du labo. Open Subtitles لا ينبغي أن يفعلا ذلك على منصة التشريح الجنائيّة
    La zone de chargement des conteneurs de transport située au centre du site est en préparation et contiendra les aires de chargement et de décontamination, la plate-forme de la grue et le poste de nettoyage. UN أما منطقة شحن الحاويات، وهي في وسط المرفق، فهي في طور التحضير، وسوف تحتوي على منصة لشحن الحاويات، ومنصة إزالة التلوث من الحاويات، ومنصة المرفاع، ومحطة التنظيف الخرسانية.
    Ainsi, le lecteur peut suivre les affaires sur la plate-forme d'appui électronique qui accompagnera le recueil. UN وسوف يتيح ذلك للقرَّاء تعقّب القضايا على منصة الدعم الإلكتروني التي ستصاحب الخلاصة.
    Rien à propos d'un barrage, mais j'ai entendu quelqu'un parler d'envoyer des pièces à l'Est dans une plateforme pétrolière. Open Subtitles لاشيء بخصوص سد،لكني سمعت شخصا يتحدث عن شحن قطع غيار غرب منصة للتنقيب عن البترول
    L'UNESCO gère une plateforme spécialement consacrée à son action en faveur des PEID sur la base des chapitres de la Stratégie de Maurice. UN وتتعهد منظمة اليونسكو منصة مخصصة تعرض عملها من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس فصول استراتيجية موريشيوس.
    Et quand il vous appellera à la barre des témoins, vous découvrirez vraiment ce que c'est que d'avoir envie de taper sur quelqu'un. Open Subtitles وعندما يأتى بك على منصة الشهادة فسوف تكتشف كيف يبدو ذلك حقاً حينما تريد ان تميل على احدهم
    L'architecture utilisée pour la plateforme d'information permet d'actualiser et de rechercher les documents. UN ونفذت هندسة منصة المعلومات مما يمكن من تحديث الوثائق والبحث عنها.
    L'Inde est particulièrement fière de ce progrès car elle a été l'un des premiers pays à dénoncer l'apartheid à la tribune des Nations Unies. UN ومضى قائلا إن بلده يشعر بالفخر بشكل خاص لهذا التقدم المحرز ﻷنه كان أحد البلدان التي بدأت من منصة اﻷمم المتحدة بالتنديد بالفصل العنصري.
    Argos est devenu le système de référence pour l'étude et la protection de l'environnement, avec plus de 8 000 plates-formes actives dans le monde. UN وقد أصبح أرغـوس النظام المرجعي لدراسة البيئة وحمايتها، حيث إنه يملك ما يزيد على 000 8 منصة ناشطة في كل أنحاء العالم.
    Le Service met actuellement en place sa propre plate-forme en ligne, qui servira aussi de plate-forme communautaire virtuelle permanente. UN ويعكف الفرع على إعداد منصة حاسوبية خاصة به التي سوف تُستخدم أيضا كمنصة افتراضية مجتمعية دائمة.
    Le Conseil des commissaires offrait un cadre d'apprentissage informel. UN وقال إن مجلس المفوضين يمثل منصة تعلم غير رسمية.
    Voir votre propre corps allongé sur la table d'opération ? Open Subtitles النظر إلى جسدك يرقد على منصة العمليات ؟
    Ainsi, les ONG disposaient-elles d'une tribune publique accessible et relativement peu coûteuse. UN وقد مكّن ذلك من توفير منصة عامة في متناول الجميع بتكاليف محدودة.
    J'étais au guichet des retours, et les gens me criaient dessus. Open Subtitles كنت خلف منصة الاستبدال و كان الناس يصرخون عليّ
    Le commandant du patrouilleur de la police a donc donné l'ordre de tirer des coups de semonce au-dessus du pont du bateau. UN وترتب على ذلك أن أمر قائد زورق دورية الشرطة بإطلاق طلقات إنذار فوق منصة ربان السفينة.
    Apparaissant pour la première fois sur le podium de Formule 1 après une performance fantastique. Open Subtitles حجز لأول مرة مكان له على منصة الفورمولا واحد بعد سباق كبير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more