"منطبق" - Translation from Arabic to French

    • applicable
        
    • Facteurs applicables
        
    • s'applique
        
    En d'autres termes, elle a décidé que le CAA - dont l'objet était de régir essentiellement les arbitrages nationaux - n'était pas applicable. UN وبعبارة أخرى، رأت المحكمة أنَّ قانون التحكيم التجاري، الذي كان يُقصد به أساسا تنظيم التحكيم الداخلي، غير منطبق.
    Il s'agissait d'une clause de sauvegarde présentée sous la forme d'une clause relative au droit applicable. UN فهي حكم ضمان صيغ في شكل حكم قانوني منطبق.
    Selon le droit international privé polonais, le droit italien était applicable. UN وحسب هذا القانون، فإنَّ القانون الإيطالي منطبق.
    A. Facteurs applicables à la zone de la mission UN ألف - منطبق على منطقة البعثة
    Cette modalité s'applique également aux projets régionaux du PNUD et du FNUAP actuellement en cours de réalisation. UN وهذا اﻷسلوب منطبق أيضا على المشاريع اﻹقليمية للبرنامج اﻹنمائي ولصندوق السكان التي يتم تنفيذها حاليا.
    Quant aux obligations découlant du règlement [du Conseil de l'UE], la loi sur les sanctions est également applicable. UN أما بالنسبة للالتزامات الناشئة عن الأنظمة، فقانون الجزاءات منطبق أيضا.
    Cela étant, la norme interne ne s'applique que dans le cas où aucun instrument international applicable ne prévoit de peine minimum inférieure. UN ومع ذلك، لا ينطبق التشريع الداخلي إلاَّ عندما لا ينص أيُّ صك دولي منطبق على عقوبة دنيا أقل.
    Dans une telle hypothèse, on aurait des règles qui, telles qu'elles sont formulées actuellement, pourraient ne pas être jugées applicable par certains États. UN وسينتج عن ذلك قواعد قد لا تعتبرها بعض الدول، بالصيغة التي تفهم عليها، على أنها قانون منطبق.
    Decision already applicable to all Parties after the relevant phase-out datesLa décision s'applique déjà à toutes les Parties après les dates d'élimination pertinentes UN قرار منطبق على جميع الأطراف بعد المواعيد ذات الصلة بالتخلص التدريجي
    2. En l'absence d'un accord applicable entre les États concernant le règlement de tels différends, les différends se règlent selon ce qui est précisé ci-après: UN " ٢ - في حالة عدم وجود اتفاق منطبق بين الدول المعنية لتسوية تلك المنازعات، تسوى المنازعات وفقا لما يلي:
    Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Dans le même temps, l'article 19 n'habilite pas le débiteur à négocier des renonciations avec les cessionnaires si, en vertu d'une autre loi applicable, il n'a pas ce pouvoir. UN وفي الوقت نفسه، لا تعطي المادة 19 المدين سلطة التفاوض مع المحال اليهم على تنازلات إذا كان لا يتمتع بهذه السلطة بمقتضى قانون منطبق آخر.
    Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Toutefois, l'article 8 ne se réfère pas à une seule loi applicable pour ne pas aller à l'encontre des théories actuelles concernant la loi applicable à la forme du contrat de cession. UN غير أن المادة 8 لا تنص على قانون منطبق وحيد، بغية تفادي التدخل في النظريات الراهنة بشأن القانون المنطبق على شكل عقد الاحالة.
    Il n'est pas non plus porté atteinte à d'autres droits que le débiteur peut avoir en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention comme, par exemple, le droit à des dommages-intérêts compensatoires. UN ولا يجري المساس كذلك بالحقوق الأخرى التي قد تكون للمدين بموجب قانون منطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، مثل حق التعويض عن الأضرار.
    De ce fait, si une cession est effectuée en violation d'une limitation légale ou d'une clause de confidentialité, l'article 11 ne peut être appliqué pour valider une telle cession ou limiter toute responsabilité existant en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention. UN ونتيجة لذلك، فانه اذا أجريت احالة بشكل يخل بتقييد قانوني أو بشرط سرية، فإن المادة 11 لا تنطبق لاثبات صحة مثل هذه الاحالة أو لتقييد أي مسؤولية تنشأ بمقتضى قانون منطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    En outre la loi autorisant les maris à empêcher leurs épouses d'exercer une activité professionnelle rémunérée n'est pas applicable à cet égard, car la participation à la politique ne peut pas être considérée comme un travail rémunéré aux termes de la loi. UN علاوة على ذلك، فإن القانون الذي يجيز للأزواج أن يمنعوا زوجاتهم من ممارسة أعمال مدفوعة الأجر غير منطبق في هذا المجال، حيث أن المشاركة في الحياة السياسية لا يمكن أن تعتبر عملا مدفوع الأجر بموجب القانون.
    B. Facteurs applicables aux pays d'origine UN باء - منطبق على البلد الأصلي
    A. Facteurs applicables à la zone de la Mission UN ألف - منطبق على منطقة البعثة
    B. Facteurs applicables au pays d'origine UN باء - منطبق على البلد الأصلي
    Le principe de l'autodétermination ne s'applique pas dans un tel cas de violation de l'intégrité territoriale. UN وقال إن مبدأ تقرير المصير غير منطبق في هذه الحالة التي تُنتهك فيها السلامة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more