Toutefois la plupart des organisations de défense des droits humains ont une compétence générale couvrant l'ensemble des catégories de droits. | UN | بيد أن معظم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لها اختصاص عام يغطي مجموع فئات الحقوق. |
Les organisations de défense des droits de l'homme avaient été invitées à donner leur avis, tant sur le Plan de travail préliminaire que sur la première version rédigée. | UN | ودُعيت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان إلى إبداء رأيها بخصوص خطة العمل الأولية ثم بخصوص الصيغة الأولى للتقرير. |
Elle fonctionnera pendant quatre mois et cherchera à établir un dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme et avec les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Selon les estimations d'organisations de défense des droits de l'homme, le conflit en Ituri a entraîné environ 500 000 déplacés. | UN | 66 - وبحسب تقديرات منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان، تسبب الصراع في إيتوري في نزوح نحو 000 500 مشـرد. |
Au cours de l'année écoulée ont été définis les espaces de participation, avec la participation effective de plus de 2 200 organisations de victimes et de plus de 320 organismes de défense des droits des victimes à l'action des instances de coordination. | UN | وفي العام الماضي تحددت وتدعمت مجالات المشاركة، حيث يشارك أكثر من 200 2 منظمة للضحايا وما يزيد على 320 من منظمات الدفاع عن حقوق الضحايا مشاركة نشطة في أجهزة التنسيق. |
Il a souligné, dans ce contexte, la nécessité de préserver et de garantir l'autonomie de ces mandats et le rôle central de la participation des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وأكد، في هذا السياق، ضرورة صون وضمان استقلال هذه الولايات والدور المحوري لمشاركة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Plusieurs sources font état des difficultés que rencontrent les organisations de défense des droits de l'homme pour accomplir leur mission. | UN | وتشير عدة مصادر إلى الصعوبات التي تواجهها منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان في القيام بمهامها. |
Le Danemark accueille avec satisfaction les propositions émanant d'organisations de défense des droits des personnes handicapées. | UN | وترحب الدانمرك بالمساهمات المقدمة من منظمات الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De même, les organisations de défense des droits de l'homme ainsi que les Nations Unies se sont inquiétées de l'existence possible et probable d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وكذلك أعربت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة عن قلقها إزاء احتمال حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
:: 5 réunions avec des organisations de défense des droits des victimes pour favoriser leur sensibilisation à la justice transitionnelle et leur participation au processus | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع منظمات الدفاع عن حقوق الضحايا لتشجيع اضطلاعها بأنشطة الدعوة ومشاركتها في عملية العدالة الانتقالية |
Il y a quelques années, un ancien directeur de la Police nationale avait même déclaré publiquement que les organisations de défense des droits de l'homme étaient financées par les cartels de la drogue. | UN | فمنذ بضع سنوات، صرح مدير سابق للشرطة الوطنية علناً أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان يمولها اتحاد تجار المخدرات. |
Les organisations de défense des femmes, établissant un parallèle avec les hommes obligés d'accomplir des périodes de réserve militaire, font campagne pour faire modifier cette disposition afin qu'elle prévoie une indemnisation intégrale. | UN | وتحاول منظمات الدفاع عن حقوق المرأة، استنادا إلى المقارنة المنوه عنها أعلاه مع التزام الرجال بتأدية الخدمة العسكرية الاحتياطية، الضغط ﻹدخال تعديل آخر على هذا الحكم بحيث ينص على التعويض الكامل. |
Pour ce qui est de faciliter l'accès des organisations de défense des droits de l'homme et des organisations humanitaires au territoire, les progrès enregistrés sont également insuffisants. | UN | وأنه فيما يتعلق بتسهيل وصول منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية إلى اﻹقليم يعتبر التقدم المحرز غير كاف أيضا. |
Elle espère que cette organisation, ainsi que toutes les organisations de défense des droits de l'homme opérant dans l'ex-Yougoslavie, recevra l'appui et l'attention qu'elle mérite. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحظى هذه المنظمة وكذلك جميع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان العاملة في يوغوسلافيا السابقة، بما تستحقه من دعم وعناية. |
A cet effet, le Département fédéral des affaires étrangères, par le réseau des représentations diplomatiques, entretient en Suisse et à l'étranger des contacts suivis avec des organisations de défense des droits de l'homme, sources précieuses de renseignements. | UN | ولهذا الغرض، تقيم سويسرا اتصالات مستمرة، من خلال ممثليها الدبلوماسيين في سويسرا وفي الخارج، مع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان التي تمثل مصدر معلومات هاماً. |
En revanche, il a constaté que les organisations de défense des droits de l'homme souffraient davantage de la crise et éprouvaient des difficultés à resserrer les rangs pour dégager des voies d'action communes. | UN | وبعكس ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن منظمات الدفاع عن حقوق الانسان تعاني بقدر أكبر من اﻷزمة وتلاقي صعوبة في جمع شملها لاستخلاص سبل العمل المشترك الممكنة. |
Les autorités devront tout mettre en œuvre afin que ce projet de loi soit largement discuté avec les organisations de défense des droits de l'homme avant son adoption par le Parlement. | UN | وينبغي للسلطات أن تبذل قصارى جهودها لمناقشة هذا القانون على نطاق واسع مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان قبل أن يقره البرلمان. |
L'Expert indépendant s'est entretenu avec plusieurs organisations de la société civile, y compris des organisations de défense des droits des femmes et des victimes. | UN | 9- وأجرى الخبير المستقل محادثات مع العديد من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الدفاع عن حقوق المرأة والضحايا. |
En dehors de l'examen périodique universel, elle aimerait savoir s'il existe d'autres mécanismes qui pourraient être utilisés pour améliorer l'établissement de rapports et comment les organismes de défense des droits de l'homme du système des Nations Unies et au niveau régional peuvent aider à mieux coordonner les activités menées dans ce domaine. | UN | وسألت أيضاً عمّا إذا كانت هناك، إلى جانب الاستعراض الدوري الشامل، آليات أخرى يمكن استخدامها لتحسين الإبلاغ، وعن كيفية تقديم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المساعدة على المستوى الإقليمي في تحسين التنسيق بين الأنشطة الجارية في هذا المجال. |
67. M. BUERGENTHAL fait observer que les ONG et les autres organismes de défense des droits de l’homme utilisent de plus en plus le réseau Internet, ce qui devrait, à terme, alléger considérablement les tâches évoquées par M. de Zayas, dans le cas où le Comité opterait pour une transparence complète. | UN | ٧٦- السيد بورغنثال لفت الانتباه إلى أن المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان تستخدم بصورة متزايدة شبكة إنترنت، مما سيسمح قريباً بتخفيف عبء الواجبات التي ذكرها السيد دي زياس إلى حد كبير، إذا اختارت اللجنة الشفافية الكاملة في عملها. |