"منع الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • la prévention des conflits
        
    • prévenir les conflits
        
    • de prévention des conflits
        
    • de la prévention
        
    • éviter les conflits
        
    • prévenir des conflits
        
    • prévention et
        
    • empêcher les conflits
        
    • prévention des conflits et
        
    Il compte également sur leur soutien dans le domaine de la prévention des conflits. UN وهو يتطلع أيضا إلى تلقي دعمها له في ميدان منع الصراعات.
    Une telle coopération peut renforcer le rôle des organisations régionales dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et le règlement pacifique des différends. UN فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Pour des raisons évidentes, la prévention des conflits et la diplomatie préventive sont des activités très à la mode de nos jours. UN وﻷسباب واضحة، فإن منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية نشاطان بارزان في هذه اﻷيام.
    Ces normes et recommandations sont accueillies comme un moyen de prévenir les conflits sociaux en encourageant de bonnes pratiques. UN وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة.
    La pleine intégration de la dimension humaine dans le vaste éventail des instruments de prévention des conflits est l'une des tâches prioritaires de la nouvelle CSCE. UN ومن المهام التي يعطيها المؤتمر الجديد اﻷولوية اﻹدماج التام للبعد اﻹنساني في المجال اﻷعراض ﻷدوات منع الصراعات.
    La deuxième observation que je souhaite faire porte sur l'importance que revêtent les efforts diplomatiques dans la prévention des conflits. UN النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات.
    La capacité d'action de l'ONU dans la prévention des conflits et la gestion des crises est, depuis un certain temps poussée à la limite. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت.
    la prévention des conflits est une conséquence naturelle plutôt que l'objet du développement. UN أما منع الصراعات فهو نتيجة طبيعية للتنمية وليس الغرض منها.
    L'Organisation des Nations Unies doit également jouer un rôle clef dans la prévention des conflits. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في منع الصراعات.
    Nous devrions accorder davantage d'attention à cet aspect de l'action de l'Organisation qui nous ramène à la question de la prévention des conflits. UN فينبغي لنا أن نولي المزيد من الاهتمام بذلك الجانب من أعمال الأمم المتحدة، الذي يُعيدنا إلى مسألة منع الصراعات.
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, UN وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع الصراعات المسلحة،
    La participation et le rôle des femmes dans le domaine de la prévention des conflits et de la médiation : document UN مشاركة المرأة ودورها في منع الصراعات والوساطة: مذكرة مفاهيمية
    Il faut aussi s'attaquer plus résolument aux causes profondes des facteurs qui entravent la pleine participation des femmes à la prévention des conflits. UN كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات.
    :: Nous sommes préoccupés par le fait que le rôle crucial des femmes dans la prévention des conflits n'est, dans une large mesure, ni apprécié, ni reconnu, ni documenté; UN :: الشعور بالقلق لأن الدور الحيوي للمرأة في منع الصراعات ظل إلى حد كبير لا يحظى بالتقدير والاعتراف وليس موثقا.
    :: Une démarche exhaustive, globale et coordonnée est nécessaire pour traiter de la question de la participation des femmes à la prévention des conflits et à la diplomatie préventive; UN :: الحاجة إلى اتباع نهج شامل كلي ومنسق للتصدي لمسألة اشتراك المرأة في منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية.
    Il est recommandé que l'Assemblée générale exerce la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte d'examiner la prévention des conflits entre États et nations. UN ويوصى بأن تمارس الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدراسة منع الصراعات العنيفة بين الدول والأمم.
    Ces moyens cadraient avec le rôle majeur et actif que le Secrétaire général a joué pour prévenir les conflits. UN وتعكس هذه القنوات بوضوح الدور الرئيسي والنشيط الذي يضطلع به الأمين العام في منع الصراعات.
    En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. UN وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية.
    Pour prévenir les conflits, il faut donc commencer par en extirper les racines. UN لذا، ينبغي أن يبدأ منع الصراعات من جذورهــــا.
    Il est crucial d'unir nos forces pour améliorer le mécanisme de prévention des conflits. UN ومن ثم فمن المهم أن نضم القوى من أجل رفع كفاءة آلية منع الصراعات.
    Le potentiel de la CSCE en matière de prévention des conflits sera renforcé sensiblement par un nouvel instrument. UN إن وجود آلية جديدة سيعزز بقدر كبير إمكانية المؤتمر في منع الصراعات.
    Il a été conçu comme un instrument de diplomatie préventive visant à éviter les conflits entre les pays membres et à l'intérieur de ceux-ci. UN وقد صممت هذه اللجنة لتكون أداة للدبلوماسية الوقائية تستهدف منع الصراعات بين الدول الأعضاء وفي داخلها.
    Grâce à l'Organisation des Nations Unies, il a été possible, dans une large mesure, de prévenir des conflits mondiaux. UN فبفضل اﻷمم المتحدة أمكن إلى حد كبير منع الصراعات العالمية.
    :: Dix séminaires sur la prévention et la résolution des conflits UN :: عقد عشرة حلقات دراسية بشأن منع الصراعات وحلها
    Ne pas réussir à empêcher les conflits a, sur le plan humain et matériel, des conséquences très lourdes qui se font sentir très longtemps. UN والتكاليف البشرية والمادية لعدم منع الصراعات شاقة ودائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more