Il compte également sur leur soutien dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | وهو يتطلع أيضا إلى تلقي دعمها له في ميدان منع الصراعات. |
Une telle coopération peut renforcer le rôle des organisations régionales dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et le règlement pacifique des différends. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Pour des raisons évidentes, la prévention des conflits et la diplomatie préventive sont des activités très à la mode de nos jours. | UN | وﻷسباب واضحة، فإن منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية نشاطان بارزان في هذه اﻷيام. |
Ces normes et recommandations sont accueillies comme un moyen de prévenir les conflits sociaux en encourageant de bonnes pratiques. | UN | وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة. |
La pleine intégration de la dimension humaine dans le vaste éventail des instruments de prévention des conflits est l'une des tâches prioritaires de la nouvelle CSCE. | UN | ومن المهام التي يعطيها المؤتمر الجديد اﻷولوية اﻹدماج التام للبعد اﻹنساني في المجال اﻷعراض ﻷدوات منع الصراعات. |
La deuxième observation que je souhaite faire porte sur l'importance que revêtent les efforts diplomatiques dans la prévention des conflits. | UN | النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات. |
La capacité d'action de l'ONU dans la prévention des conflits et la gestion des crises est, depuis un certain temps poussée à la limite. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت. |
la prévention des conflits est une conséquence naturelle plutôt que l'objet du développement. | UN | أما منع الصراعات فهو نتيجة طبيعية للتنمية وليس الغرض منها. |
L'Organisation des Nations Unies doit également jouer un rôle clef dans la prévention des conflits. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في منع الصراعات. |
Nous devrions accorder davantage d'attention à cet aspect de l'action de l'Organisation qui nous ramène à la question de la prévention des conflits. | UN | فينبغي لنا أن نولي المزيد من الاهتمام بذلك الجانب من أعمال الأمم المتحدة، الذي يُعيدنا إلى مسألة منع الصراعات. |
Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, | UN | وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع الصراعات المسلحة، |
La participation et le rôle des femmes dans le domaine de la prévention des conflits et de la médiation : document | UN | مشاركة المرأة ودورها في منع الصراعات والوساطة: مذكرة مفاهيمية |
Il faut aussi s'attaquer plus résolument aux causes profondes des facteurs qui entravent la pleine participation des femmes à la prévention des conflits. | UN | كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات. |
:: Nous sommes préoccupés par le fait que le rôle crucial des femmes dans la prévention des conflits n'est, dans une large mesure, ni apprécié, ni reconnu, ni documenté; | UN | :: الشعور بالقلق لأن الدور الحيوي للمرأة في منع الصراعات ظل إلى حد كبير لا يحظى بالتقدير والاعتراف وليس موثقا. |
:: Une démarche exhaustive, globale et coordonnée est nécessaire pour traiter de la question de la participation des femmes à la prévention des conflits et à la diplomatie préventive; | UN | :: الحاجة إلى اتباع نهج شامل كلي ومنسق للتصدي لمسألة اشتراك المرأة في منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية. |
Il est recommandé que l'Assemblée générale exerce la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte d'examiner la prévention des conflits entre États et nations. | UN | ويوصى بأن تمارس الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدراسة منع الصراعات العنيفة بين الدول والأمم. |
Ces moyens cadraient avec le rôle majeur et actif que le Secrétaire général a joué pour prévenir les conflits. | UN | وتعكس هذه القنوات بوضوح الدور الرئيسي والنشيط الذي يضطلع به الأمين العام في منع الصراعات. |
En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. | UN | وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية. |
Pour prévenir les conflits, il faut donc commencer par en extirper les racines. | UN | لذا، ينبغي أن يبدأ منع الصراعات من جذورهــــا. |
Il est crucial d'unir nos forces pour améliorer le mécanisme de prévention des conflits. | UN | ومن ثم فمن المهم أن نضم القوى من أجل رفع كفاءة آلية منع الصراعات. |
Le potentiel de la CSCE en matière de prévention des conflits sera renforcé sensiblement par un nouvel instrument. | UN | إن وجود آلية جديدة سيعزز بقدر كبير إمكانية المؤتمر في منع الصراعات. |
Il a été conçu comme un instrument de diplomatie préventive visant à éviter les conflits entre les pays membres et à l'intérieur de ceux-ci. | UN | وقد صممت هذه اللجنة لتكون أداة للدبلوماسية الوقائية تستهدف منع الصراعات بين الدول الأعضاء وفي داخلها. |
Grâce à l'Organisation des Nations Unies, il a été possible, dans une large mesure, de prévenir des conflits mondiaux. | UN | فبفضل اﻷمم المتحدة أمكن إلى حد كبير منع الصراعات العالمية. |
:: Dix séminaires sur la prévention et la résolution des conflits | UN | :: عقد عشرة حلقات دراسية بشأن منع الصراعات وحلها |
Ne pas réussir à empêcher les conflits a, sur le plan humain et matériel, des conséquences très lourdes qui se font sentir très longtemps. | UN | والتكاليف البشرية والمادية لعدم منع الصراعات شاقة ودائمة. |