"منها ما يلي" - Translation from Arabic to French

    • dont les suivantes
        
    • dont les suivants
        
    • notamment les suivantes
        
    • notamment les suivants
        
    • de ce qui suit
        
    • en particulier les suivantes
        
    • les moyens suivants
        
    • réalisation des éléments suivants
        
    À ce jour, ce projet a permis de documenter 118 affaires traitées par les équipes in situ, dont les suivantes : UN وجرى من خلال هذا المشروع حتى اليوم توثيق 118 حالة تناولتها الأفرقة الموقعية، كان منها ما يلي:
    Enfin, le Rapporteur spécial formule plusieurs recommandations, dont les suivantes tendant à: UN وأخيراً، يقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات، منها ما يلي:
    Le débat pourra mettre en lumière plusieurs problèmes et questions, dont les suivants: UN ويمكن أن تسلّط المناقشة الضوء على عدّة قضايا ومسائل، منها ما يلي:
    Le Costa Rica est un État partie à de nombreux autres instruments internationaux, dont les suivants : UN وكوستاريكا دولة طرف في صكوك دولية أخرى كثيرة، منها ما يلي:
    Un certain nombre d'activités et de manifestations ont été organisées pour commémorer l'Année internationale de l'astronomie, notamment les suivantes: UN نُظِّمت عدة أنشطة وأحداث للاحتفال بالسنة الدولية لعلم الفلك، منها ما يلي:
    La loi marocaine cherche à promouvoir le développement d'un État de droit, en reconnaissant un certain nombre de principes, notamment les suivants. UN تضمن التشريع المغربي مبادئ هادفة إلى تعزيز دولة الحق والقانون وذلك عن طريق إقرار عدة مبادئ منها ما يلي:
    L'impact sur la survie et le développement de l'enfant est gravement préoccupant en raison, notamment, de ce qui suit : UN 7 - ويشكل أثر ذلك على بقاء الطفل شغلا شاغلا بسبب جملة أمور منها ما يلي:
    Les techniciens sur le terrain ont formulé plusieurs recommandations afin de maintenir et d'accroître l'utilisation de la technologie, et en particulier les suivantes : UN وقد قدم الخبراء الميدانيون عدداً من التوصيات من أجل الحفاظ على استخدام التكنولوجيا وتحسينه، منها ما يلي:
    3. Le projet de résolution proposé soulève toute une série de questions, dont les suivantes : UN ٣ - إن مشروع القرار المقترح يثير طائفة من اﻷسئلة منها ما يلي:
    8. Dans cette logique, le Gouvernement du Burundi a déjà déclenché une série d'actions, dont les suivantes : UN ٨ - وتمشيا مع هذا الاتجاه، شرعت الحكومة بالفعل في سلسلة من اﻷعمال، منها ما يلي:
    Il présente des informations sur certains changements structurels survenus au sein de la Commission, ainsi que des statistiques, dont les suivantes: UN وباﻹضافة إلى التنويه إلى بعض التغييرات الهيكلية داخل اللجنة، يورد التقرير بعض اﻹحصاءات منها ما يلي:
    Le groupe de travail a recommandé plusieurs approches pour aborder les questions ci-dessus, dont les suivantes: UN 41- وأوصى الفريق العامل بعدَّة نهوج لتناول المسائل المذكورة أعلاه، منها ما يلي:
    Dans cette perspective, il a pris de nombreuses mesures, dont les suivantes : UN ومن هذا المنطلق، بذلت اليابان جهودا متعددة، منها ما يلي:
    Le Rapporteur spécial formule plusieurs recommandations, dont les suivantes: UN ويقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات، منها ما يلي:
    Un certain nombre de projets intéressants ont été entrepris depuis juillet 2010, dont les suivants : UN وجرى الاضطلاع بعدد من المشاريع الجديرة بالذكر منذ تموز/يوليه 2010، منها ما يلي:
    7. Le débat qui a suivi les exposés a porté sur de nombreux sujets, dont les suivants : UN تطرقت المناقشات التي أعقبت العروض الى مواضيع كثيرة منها ما يلي:
    La Commission a aussi établi plusieurs rapports et publié des documents sur le droit international humanitaire, dont les suivants : UN وأعدت اللجنة الوطنية أيضا تقارير ووثائق مختلفة في مجال القانون الإنساني الدولي، منها ما يلي:
    Les conclusions du rapport sont notamment les suivantes: Comme les arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie ne peuvent être récupérés auprès de cet État, l'Assemblée générale devra se prononcer sur la marche à suivre. UN ويخلص التقرير إلى استنتاجات منها ما يلي: حيث أن من المتعذر تحصيل الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا وغير المسددة من تلك الدولة، سيكون على الجمعية أن تقرر الإجراء الواجب اتخاذه.
    Les mesures à envisager sont notamment les suivantes : UN وتتضمن التدابير التي يمكن النظر فيها عناصر متعددة منها ما يلي:
    Délimiter l'espace extra-atmosphérique est nécessaire pour diverses raisons, notamment les suivantes: UN وتعيين حدود الفضاء الخارجي ضروري لأسباب متنوعة، منها ما يلي:
    A participé à de nombreux programmes de formation, notamment les suivants : UN حضر كثيرا من البرامج التدريبية منها ما يلي:
    4.6 Dans une lettre datée du 23 septembre 1998, le chef de la police de Hvidovre a informé le conseil de ce qui suit : UN 4-6- وفي رسالة مؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 1998، أحاط رئيس شرطة هافيدوفر المحامي بأمور عدة منها ما يلي:
    Les techniciens sur le terrain ont formulé plusieurs recommandations afin de maintenir et d'accroître l'utilisation de la technologie, et en particulier les suivantes : UN وقد قدم الخبراء الميدانيون عدداً من التوصيات من أجل الحفاظ على استخدام التكنولوجيا وتحسينه، منها ما يلي:
    À travers ses trois piliers d'action, la CNUCED devrait y participer par les moyens suivants: UN وينبغي للأونكتاد، من خلال أركان عمله الثلاثة أن يُسهم في بلوغ هذه الغاية، بطرق منها ما يلي:
    4. Affirme qu'un ordre international démocratique et équitable exige, entre autres, la réalisation des éléments suivants : UN 4 - تؤكد أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف تتطلب أمورا شتى منها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more