"من أجل أطفال" - Translation from Arabic to French

    • en faveur des enfants
        
    • au profit des enfants
        
    • 'intention des enfants
        
    • for the Children of
        
    • pour défendre les enfants du
        
    Ce plan a servi de catalyseur pour l'action en faveur des enfants indonésiens. UN وقد كانت تلك الخطة بمثابة حفاز للعمل من أجل أطفال إندونيسيا.
    Appel en faveur des enfants du monde entier, adressé aux chefs d’État de tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies par les lauréats du prix Nobel de la paix UN نداء من أجل أطفال العالم موجهة من الفائزين بجوائز نوبل للسلام إلى رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
    Les engagements que nous avons pris et les objectifs que nous cherchons à atteindre en faveur des enfants philippins faisaient partie du Plan de développement à moyen terme du pays et de notre Agenda sur la réforme sociale. UN وقد أدرجت التزاماتنا وأهدافنا من أجل أطفال الفلبين كجزء من الخطة اﻹنمائية المتوسطة اﻷجل وخطة اﻹصلاح الاجتماعي.
    La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    C'est dans ce contexte que furent développés les pensionnats ou les Ashrams à l'intention des enfants des groupes tribaux. UN وفي هذا السياق، أُقيمت مدارس الإقامة الداخلية أو المسماة ' أشرم` من أجل أطفال القبائل.
    Appeal of the Nobel Peace Laureates for the Children of the World UN نداء الفائزين بجائزة نوبل للسلام من أجل أطفال العالم
    Le Gouvernement mexicain s'est donc engagé totalement en faveur des enfants des deux sexes. UN والارادة السياسية لحكومة المكسيك ملتزمة العمل من أجل أطفال المكسيك.
    À la fin de sa mission, le Représentant spécial a présenté un programme d’action en faveur des enfants du Kosovo, comprenant les mesures suivantes : UN ١١٢ - وفي ختام بعثة الممثل الخاص، قدم برنامجا للعمل من أجل أطفال كوسوفو يتألف من التدابير التالية:
    Les progrès qui, durant la décennie écoulée, ont été accomplis en faveur des enfants de la planète sont les plus importants de toute l’histoire de l’humanité. UN ١٢ - أحرز تقدم من أجل أطفال العالم في العقد الماضي يفوق ما أحرز من تقدم في أية فترة مقابلة في تاريخ البشرية.
    Le moment sera alors venu pour la communauté internationale d'envisager d'autres objectifs et stratégies pour agir, au-delà de l'an 2000, en faveur des enfants du nouveau millénaire. UN وعندئذ، ستحين اللحظة التي ينبغي فيها على المجتمع الدولي أن يفكر في أهداف واستراتيجيات أخرى تتخطى عام ٢٠٠٠ من أجل أطفال اﻷلفية الجديدة.
    Il existe à l'heure actuelle un besoin encore plus grand chez tous les membres de la communauté internationale, au sein du système des Nations Unies, dans le secteur privé et au sein des organisations non gouvernementales, d'oeuvrer ensemble en faveur des enfants dans le monde. UN وتوجد اﻵن حاجة أكثر من أي وقت مضى لكي يعمل جميع أعضاء المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية معا من أجل أطفال العالم.
    En septembre 1990, plus de 159 pays se sont réunis pour adopter une convention en faveur des enfants du monde. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ اجتمع أكثر من ١٥٩ بلدا لكي تعتمد التزاما من أجل أطفال العالم.
    Eu égard à ce qui précède, je voudrais, au nom de la délégation malgache, exprimer nos appréciations à tous les organismes qui ont oeuvré en faveur des enfants malgaches et lancer un appel pour qu'ils veillent à ce que la priorité soit toujours donnée aux enfants dans tous les programmes de développement humain. UN وفي ضوء ما تقدم، أود، بالنيابة عن وفد مدغشقر، أن أعرب عن عميق تقديرنا لكل تلك الوكالات التي ظلت تعمل من أجل أطفال مدغشقر، وأن أناشدها ضمان إيلاء الأولوية دائما للأطفال في برامج التنمية البشرية.
    Activités de plaidoyer en faveur des enfants autochtones UN الدعوة من أجل أطفال الشعوب الأصلية
    Une série d’études de fin de décennie permettront de vérifier les progrès accomplis dans les principaux domaines de l’action menée en faveur des enfants en Afrique. UN ٣٤ - وسيراقب التقدم المحرز في مجالات العمل اﻷساسية من أجل أطفال أفريقيا من خلال سلسلة من الدراسات الاستقصائية التي تجرى في نهاية العقد.
    J’ai l’honneur de vous communiquer ci-joint un appel en faveur des enfants du monde entier, publié en mai 1997, que les lauréats du prix Nobel de la paix ont adressé aux chefs d’État de tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN يشرفني أن أحيل طيه نداء من أجل أطفال العالم، وجهه في أيار/ مايو ١٩٩٨، الفائزون بجوائز نوبل للسلام، إلى رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    L'année 2010 signe la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    La célébration de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde approche de son terme. UN لقد شارف الاحتفال بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم على الانتهاء.
    Elle a mis au point un certain nombre de programmes d'éducation à l'intention des enfants des rues, qui comportent des éléments relatifs au droit de l'enfant de ne pas être soumis à des sévices sexuels, et à la formation des professionnels dans les domaines de la prévention et de la réadaptation. UN وقد استحدثت هذه المنظمة عدداً من البرامج التعليمية من أجل أطفال الشوارع تشمل عناصر تتعلق بكل من حق الطفل في التحرر من الاستغلال الجنسي وبتدريب المهنيين العاملين في مجالي الوقاية وإعادة التأهيل.
    Des activités de sensibilisation à l'intention des enfants san, à Otjozonjupa et pour la poursuite des études par les filles à Kavango illustrent une formule fondée sur les droits menant ceux qui sont chargés de responsabilités à assumer leurs obligations. UN وأبرزت جهود التوعية من أجل أطفال سان في أوتيوزدنيوبا والاحتفاظ بالفتيات في كافانغو النهج القائم على الحقوق كي يؤدي المكلفون بالمسؤولية واجباتهم.
    L'Institut étudie la possibilité d'accueillir en 2005 l'exposition < < Building a Culture of Peace for the Children of the World > > . UN ويقوم المعهد بدراسة إمكانية استضافة معرض بعنوان " بناء ثقافة سلام من أجل أطفال العالم " في عام 2005.
    C'est pour ces raisons et pour bien d'autres à l'échelle mondiale qu'il nous faut continuer à travailler ensemble - pays, organisations internationales, organisations non gouvernementales et société civile - pour défendre les enfants du monde entier. UN ولهذه الأسباب وغيرها في جميع أنحاء العالم، نحتاج إلى مواصلة العمل بالتعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، لنناضل من أجل أطفال العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more