"من أجل الصالح" - Translation from Arabic to French

    • dans l'intérêt
        
    • pour le bien
        
    • l'intérêt du
        
    • au service de l'intérêt
        
    • au profit
        
    • pour l'intérêt
        
    Ses décisions sont prises collectivement et sur un pied d'égalité dans l'intérêt commun. UN وتتخذ مقرراتها بتوافق جماعي بين أعضاء متساوين من أجل الصالح العام.
    À partir de ce concept clef, la nationalisation des biens et des avoirs des sociétés étrangères dans l'intérêt public se justifie pleinement. UN وهذا النهج الأساسي يبرر تماماً تأميم أملاك وأصول الشركات الأجنبية من أجل الصالح العام.
    Cette mesure exigerait que le développement réponde aux besoins des populations et que les ressources publiques soient employées pour le bien public. UN وسيقتضي مثل هذا التدبير أن تكون التنمية مستجيبة لاحتياجات الناس وأن تستخدم الموارد العامة من أجل الصالح العام.
    Il nous faut travailler avec un esprit ouvert et de renouveau pour le bien commun. UN يجب أن نعمل بعقول متفتحة، تحدونا روح التجديد من أجل الصالح العام.
    Le peuple cubain a pris la décision souveraine de nationaliser, dans l'intérêt du pays, une partie importante des outils de production et des terres arables du pays. UN وقد اتخذ الشعب الكوبي قراره السيادي بتأميم الكثير من مرافق الانتاج واﻷراضي في البلد من أجل الصالح العام.
    L'un des principaux objectifs de ce sommet était de réunir de jeunes dirigeants et de permettre à ces derniers d'expliquer leur mode d'utilisation des TIC au service de l'intérêt général. UN وكان من بين الأهداف الرئيسية للقمة تجميع قادة الشباب لبيان كيف يستخدمون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الصالح الاجتماعي.
    Les institutions conjointes de l'État bosniaque devraient pouvoir fonctionner au profit du peuple bosniaque. UN فينبغي تمكين المؤسسات الحكومية البوسنية المشتركة من العمل من أجل الصالح العام للشعب البوسني.
    Je me disais que j'agissais pour l'intérêt général. Open Subtitles قلت لنفسي أنني أتصرف من أجل الصالح العام.
    De plus, le cinquième amendement de la Constitution interdit expressément de priver un individu de sa vie, de sa liberté ou de ses biens sans procédure légale régulière ou de réquisitionner une propriété privée dans l'intérêt public sans une juste indemnité. UN وعلاوة على ذلك، يحظر التعديل الخامس للدستور بشكل صريح حرمان أي شخص من حياته، أو حريته أو ممتلكاته دون إجراءات قانونية سليمة أو مصادرة ممتلكات خاصة من أجل الصالح العام دون تقديم تعويض عادل.
    Depuis près de 60 ans, l'ONU joue un rôle crucial en s'employant à faire coïncider les intérêts variés de nos États Membres dans l'intérêt de tous. UN منذ ستة عقود تقريبا، ظلت الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الدمج بين مختلف مصالح دولنا الأعضاء من أجل الصالح العالمي.
    L'expropriation n'est autorisée que dans l'intérêt public et sur la base du droit et elle ouvre droit à indemnisation. UN ولا يجوز نزع الملكية إلا من أجل الصالح العام وبمقتضى القانون ورهنا بدفع تعويضات.
    Depuis plusieurs années déjà, nous parlons de tirer parti de la force de la mondialisation, dans l'intérêt général de l'humanité. UN منذ عدة أعوام ونحن نتكلم عن تسخير قوة العولمة من أجل الصالح المشترك للبشرية.
    Tout cadre devrait refléter de manière équilibrée les intérêts des pays d'origine et des pays d'accueil, et tenir dûment compte des politiques et objectifs de développement des gouvernements d'accueil ainsi que de leur droit de réglementer dans l'intérêt général. UN وينبغي لأي إطار عمل أن يعكس بطريقة متوازنة مصالح البلدان الأصلية والمضيفة ويأخذ في الاعتبار السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة فضلا عن حقها في وضع التشريعات من أجل الصالح العام.
    Nous devrions pouvoir mettre en commun le meilleur de chaque civilisation et de chaque culture pour le bien de l'humanité. UN وينبغي أن نسعى الى الاستفادة من أفضل سمات كل حضارة وثقافة من أجل الصالح اﻷكبر لﻹنسانية.
    L'Organisation des Nations Unies est une organisation regroupant les puissants et les faibles, les grands et les petits, les riches et les pauvres, et chacun fournit son apport pour le bien commun. UN وإن اﻷمم المتحدة منظمة لﻷقوياء والضعفاء، الكبار والصغار، اﻷغنياء والفقراء، الكل يسهم بنصيبه من أجل الصالح المشترك.
    Garantir la responsabilité démocratique mondiale pour le bien commun UN ضمان المساءلة الديمقراطية على الصعيد العالمي من أجل الصالح العام
    Aujourd'hui et plus que jamais, notre recherche de solutions mondiales aux problèmes mondiaux exige une coopération pour le bien commun. UN وسعينا إلى إيجاد حلول عالمية للمشكلات العالمية يتطلب، أكثر من أي وقت مضى، التعاون من أجل الصالح المشترك العالمي.
    Il est donc essentiel que ceux qui souhaitent une solution pacifique aux conflits surmontent leurs divergences de vues pour le bien commun. UN وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام.
    Agissant dans l'intérêt du public, la Procureure générale intente une action en vue d'obtenir une injonction permanente et des dommages-intérêts afin de protéger la sécurité et la vie privée des patientes et des fournisseurs de soins médicaux et d'assurer l'accès continu aux services d'avortement. UN ويقيم النائب العام الدعوى من أجل إصدار أمر دائم وتعويضات من أجل الصالح العام لحماية سلامة وخصوصيات طالبات اﻹجهاض وموفريه وضمان استمرار الوصول إلى خدمات اﻹجهاض.
    Si la mise en place d'un nouveau gouvernement en Haïti représente une étape importante dans la mesure où elle remet sur les rails le processus de stabilisation et offre une nouvelle possibilité d'aller de l'avant, le progrès d'ensemble dépendra de la capacité du nouveau Gouvernement de s'acquitter pleinement de son rôle au service de l'intérêt commun, avec l'appui et l'assistance de la Mission. UN وفي حين يمثل تنصيب حكومة جديدة في هايتي خطوة هامة نحو وضع عملية تثبيت الاستقرار على مسارها الصحيح ويتيح فرصة جديدة للمضي قدما، فإن التقدم العام سيتوقف على قدرة الحكومة الجديدة على الاضطلاع تماما بدورها من أجل الصالح العام بينما تحظى بالدعم والمساعدة من جانب البعثة.
    De même, il faudrait remettre en état les services de distribution d'eau et d'énergie au profit de toutes les communautés, l'accès à l'eau, à l'électricité et au chauffage devant être assuré pour tous, sans discrimination aucune; UN وبالمثل،ينبغي إعادة شبكة المرافق العامة من أجل الصالح المشترك لجميع المجتمعات المحلية وأن يتاح الحصول على المياه والكهرباء والتدفئة بدون تمييز؛
    Il faut parfois faire un sacrifice pour l'intérêt général. Open Subtitles أعلم أنّ اليوم كان صعباً، لكن في بعض الأحيان عليكِ أن تُضحي بالبعض من أجل الصالح العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more