Nous demandons instamment aux gouvernements de s'engager à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme en vue d'atteindre les objectifs ci-après : | UN | ونحث الحكومات على الالتزام بالتنفيذ التزاما تاما من أجل بلوغ الأهداف التالية: |
Les recommandations soumises pour examen au Comité pour l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC) concernent la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les activités en vue d'atteindre les objectifs de la Stratégie. | UN | وقد صيغت بعض التوصيات لتنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وهي تتعلَّق بضرورة تكييف الأنشطة وتبسيطها وتدعيمها من أجل بلوغ الأهداف الاستراتيجية. |
Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
Elle a également mis en évidence l'importance du renforcement des capacités des pays en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du millénaire. | UN | وشدّدت على أهمية بناء قدرات البلدان من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est nécessaire de procéder à un transfert de technologie des pays développés vers les pays en développement dans des conditions satisfaisantes afin d'atteindre les objectifs mondiaux de développement. | UN | ومن الضروري أن يضطلع بنقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في إطار شروط تبعث على الارتياح، من أجل بلوغ الأهداف العالمية للتنمية. |
Plus grande capacité nationale à formuler des stratégies équitables de réduction de la pauvreté en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et à contrôler leur application | UN | تعزيز القدرات الوطنية على صياغة ورصد استراتيجيات عادلة للحد من الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Je saisis cette occasion pour remercier les institutions du système des Nations Unies de leur appui à la réalisation des objectifs. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الدعم الذي تقدمه من أجل بلوغ الأهداف. |
Objectifs : Renforcer les capacités des pays en développement de promouvoir une administration publique efficace, efficiente, responsable, participative et transparente en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على النهوض بالفعالية والكفاءة والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية في الإدارة العامة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Le Comité recommande en outre que des mécanismes de suivi soient mis en place pour évaluer de manière régulière les progrès du Plan stratégique 2010-2015 en vue d'atteindre les objectifs fixés. | UN | كما توصي اللجنة بإنشاء آليات رصد لتقييم تقدم خطة الدولة الطرف الاستراتيجية لفترة 2010-2015 من أجل بلوغ الأهداف المحددة. |
Objectifs Le rapport national vise à évaluer et analyser les stratégies nationales de développement mises en œuvre en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les OMD. | UN | يرمي التقرير الوطني إلى تقييم وتحليل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي نُفذت من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا, وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
Nous devons prendre des mesures capitales pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما ذكرت من قبل، يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est important de s'attacher au rôle des échanges et il est inquiétant qu'il existe encore de nombreuses distorsions et pratiques injustes qui entravent les efforts des pays en développement pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وثمة أهمية للتركيز على دور التبادلات، ومن دواعي القلق أنه لا تزال توجد تشويهات وممارسات غير عادلة عديدة، مما يعوق تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بلوغ الأهداف المحددة. |
La réunion de haut niveau sera l'occasion de réaffirmer vigoureusement les engagements pris, d'obtenir de nouveaux appuis et de stimuler l'action collective en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة لحفز الالتزام وحشد الدعم والحث على العمل الجماعي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ce programme a pour but de renforcer les capacités aux niveaux local et national en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, par le biais de politiques de modernisation des taudis et d'amélioration des services et infrastructures urbains. | UN | وقد طُوِّر هذا البرنامج لبناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عبر توخي سياسات للنهوض بالأحياء الفقيرة وإدخال تحسينات على البنى التحتية والخدمات الحضرية. |
Les actions suivantes ont été proposées afin d'atteindre les objectifs assignés : | UN | وقد اقترحت الإجراءات التالية من أجل بلوغ الأهداف المتوخاة: |
Les actions de prévention aux niveaux national et régional devraient être étendues et poursuivies afin d'atteindre les objectifs fixés pour 2008. | UN | وينبغي توسيع نطاق المبادرات الوقائية الوطنية والإقليمية ومواصلة تنفيذها من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008. |
Le Comité d'experts de l'administration publique a analysé les tendances qui se dégagent dans ce domaine et s'est attaché à mettre en évidence les possibilités qui s'offrent de revitaliser les administrations publiques et les systèmes de gouvernance en vue de la réalisation des objectifs. | UN | وقامت لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة بتحديد الاتجاهات والفرص الجديدة في مجال تنشيط نظم الإدارة العامة والحكم من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un inventaire des risques au niveau de l'entité est également en cours d'élaboration afin d'évaluer et de surveiller les principaux risques liés à la réalisation des objectifs stratégiques de l'UNOPS. | UN | ويجري أيضا وضع سجل للمخاطر على نطاق المكتب من أجل المساعدة في تقييم ورصد المخاطر الرئيسية التي ينطوي عليها العمل من أجل بلوغ الأهداف الاستراتيجية للمكتب. |
Nous avons besoin de systèmes de santé solides pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن بحاجة إلى نظم صحية قوية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il appelle à accroître les moyens de prévention, de lutte et de traitement afin de réaliser les objectifs arrêtés au niveau international en matière de paludisme. | UN | ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا. |
Mme Antillón Guerrero invite, par ailleurs, instamment les États Membres à soutenir le projet de résolution intitulé " Mise en réseau des connaissances et échange de connaissances à l'appui de la réalisation des objectifs de développement " . | UN | وهي تحث الدول الأعضاء على دعم مشروع القرار المتعلق بإقامة الشبكات المعرفية وتقاسم المعارف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية. |
À la fin des années 90, le manque de progrès devenant un problème pour toutes les parties et la nécessité d'une coopération multipartite pour atteindre ces objectifs se faisant plus pressante, les partenariats sont devenus le nouveau maître-mot. | UN | وبحلول أواخر تسعينات القرن العشرين أصبح عدم إحراز تقدم محبطا لجميع الأطراف، وأدى تزايد إلحاحية الحاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف من أجل بلوغ الأهداف إلى جعل " الشراكة " هي التعويذة الجديدة. |
Consciente de l'importance de la coopération à tous les niveaux pour la réalisation des objectifs de développement relatifs à l'eau et à l'assainissement arrêtés au niveau international, | UN | " وإذ تقر بأهمية التعاون على جميع المستويات من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي، |
:: L'action en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a été inscrite dans le programme d'action de l'organisation. | UN | :: وتضمن جدول أعمال المجلس الإجراءات المتخذة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Bureau des Nations Unies pour les partenariats sert de passerelle aux acteurs des secteurs public et privé souhaitant nouer des partenariats au service des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعمل مكتب الأمم المتحدة للشراكات كبوابة للشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les instruments visant à atteindre les objectifs de la réglementation peuvent être conçus pour tirer parti des mesures d'incitation commerciale et de la dynamique de la concurrence. | UN | فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |
Tous les acteurs doivent se mobiliser pleinement pour assurer la réalisation des Objectifs du Millénaire pour développement (OMD). | UN | ويجب تعبئة جميع النشطاء تعبئة كاملة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |