"من أجل حماية البيئة" - Translation from Arabic to French

    • pour la protection de l'environnement
        
    • pour la protection du milieu
        
    • pour protéger l'environnement
        
    • en vue de la protection du milieu
        
    • en vue de protéger l'environnement
        
    • de protection de l'environnement
        
    • à la protection de l'environnement
        
    • de la protection de l'environnement
        
    • pour protéger le milieu
        
    • protéger l'environnement et
        
    • aux fins de protéger l'environnement
        
    Il existe à Cuba une solide assise juridique pour la protection de l'environnement : UN ولدى كوبا قاعدة قانونية صلبة من أجل حماية البيئة:
    Le Comité a également pris note de l'existence d'un système d'élimination des déchets pour la protection de l'environnement. UN كما أحاطت اللجنة علما باستخدام نظام لتصريف النفايات من أجل حماية البيئة.
    Consciente de l'importance que présente la Convention pour la protection du milieu marin, UN وإدراكا منها ﻷهمية الاتفاقية من أجل حماية البيئة البحرية،
    Pour durer, la croissance économique doit être respectueuse de l'environnement. C'est pourquoi nous devons donner suite aux engagements que nous avons pris collectivement au Sommet de Rio, l'an dernier, pour protéger l'environnement. UN ولكي يدوم النمو الاقتصادي يجب أن يحترم البيئة، ومن ثم فعلينا أن نستمر في التزامنا الجماعي الذي قطعناه على أنفسنا في قمة اﻷرض، في ريو في العام الماضي، من أجل حماية البيئة.
    Je tiens à noter ici que le Koweït est le pays d'accueil de l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, établie en 1978 par la Convention régionale pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution, dont l'objectif est de conserver les ressources et les écosystèmes marins et de les protéger contre la pollution. UN ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية والتي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978.
    Nous espérons que la conférence à Maurice redynamisera nos efforts en vue de protéger l'environnement et de promouvoir le développement durable. UN ويحدونا الأمل في أن ينعش اجتماع موريشيوس جهودنا المبذولة من أجل حماية البيئة وتحسين التنمية المستدامة.
    La clarification et le développement du droit international humanitaire en matière de protection de l'environnement sont restés à la traîne. UN فقد شاب التعثُّر توضيح وتطوير القانون الإنساني الدولي من أجل حماية البيئة.
    C'est pourquoi, les leaders du monde devraient encore renforcer leur volonté politique collective grâce à cette session extraordinaire pour oeuvrer à la protection de l'environnement dans le monde entier. UN ولهذا، يتوجب على زعماء العالم زيادة توطيــد تصمـيمهم السياسي الجـماعي خـلال هذه الدورة الاستثنائية للعمل من أجل حماية البيئة في جميع أنحاء العالم.
    III. ACTION CONCERTÉE pour la protection de l'environnement UN ثالثا - العمل المشترك من أجل حماية البيئة
    La Fondation Prince Albert II de Monaco, en particulier, serait appelée à étayer la poursuite de l'action pour la protection de l'environnement. UN وقال إن إنشاء مؤسسة الأمير ألبرت الثاني أمير موناكو، سيكون بمثابة مصدر مهم لتواصل العمل من أجل حماية البيئة.
    Le Sénégal est ainsi, l'Afrique plus exactement, en train de répondre à l'appel de la communauté internationale en faveur de la lutte pour la protection de l'environnement. UN وهكذا تستجيب أفريقيا لنداء المجتمع الدولي من أجل حماية البيئة.
    Consciente de l'importance que la Convention présente pour la protection du milieu marin, UN وإدراكا منها ﻷهمية الاتفاقية من أجل حماية البيئة البحرية،
    Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, conventions pour les mers régionales UN برنامج العمل العالمي من أجل حماية البيئة البحرية الأنشطة البحرية، اتفاقيات البحار الإقليمية
    Quelques initiatives ont bien été prises aux échelons international et régional, mais il reste beaucoup à faire pour la protection du milieu marin et l’extension de ces mesures. UN واتﱡخذ بعض المبادرات الدولية واﻹقليمية ولكن ما زالت هناك أعمال كثيرة ينبغي القيام بها من أجل حماية البيئة البحرية ومن أجل التنمية.
    :: Sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution UN :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث
    Les restrictions avaient été imposées pour protéger l'environnement et assurer l'avenir de la culture autochtone sami. UN ولقد فرضت القيود من أجل حماية البيئة وللمحافظة على بقاء ثقافة الشعب الصامي الأصلي.
    Il accueille en outre le siège de l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, qui a été créée conformément à la Convention régionale de Koweït pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution de 1978. L'objectif est de coordonner les efforts déployés par les États du Golfe pour protéger les ressources de leur milieu marin. UN والمعلوم أن دولة الكويت هي الدولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية، التي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث عام 1987، والتي تهدف إلى تنسيق جهود دول المنطقة المطلة على الخليج لحماية مواردها البيئية البحرية.
    41. Une des missions du Centre de prévention de la criminalité internationale est de fournir aux États Membres de l'ONU des services consultatifs et une assistance technique quant à la mise en place d'un mécanisme approprié pour appliquer le droit pénal en vue de protéger l'environnement. UN 41- من مهام مركز منع الجريمة الدولية توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بإنشاء آلية مناسبة لتطبيق القانون الجنائي من أجل حماية البيئة.
    Il s'agit là d'un des principaux objectifs du Hong Kong Guangdong Environmental Protection Liaison Group (Groupe de liaison de protection de l'environnement de Hong Kong et du Guangdong). UN وهذا هو أحد الأهداف الرئيسية لفريق الاتصال بين هونغ كونغ وغوانغدونغ من أجل حماية البيئة.
    Évoquant les domaines dans lesquels pourraient s'appliquer de futures règles, un orateur a proposé la corruption, les procédures bancaires illégales et le droit pénal relatif à la protection de l'environnement. UN واقترح أحد المتحدثين، في معرض الاشارة الى بعض المجالات التي يمكن أن تخضع للمعايير في المستقبل، مجالات مثل الفساد والاجراءات المصرفية غير القانونية واستخدام القانون الجنائي من أجل حماية البيئة.
    Ce à quoi chaque pays doit aspirer est de veiller à ce que le Protocole atteigne effectivement ses objectifs en vue de la protection de l'environnement dans l'Antarctique. UN ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا.
    L'Union européenne salue le travail accompli par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour coordonner l'action des institutions et des programmes des Nations Unies afin d'appuyer le Programme d'action mondial pour protéger le milieu marin des activités terrestres. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتنسيق إجراءات وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة تدعيما لبرنامج العمل العالمي من أجل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة التي تجري في البر.
    Les efforts sont intensifiés pour surmonter les difficultés économiques internationales, protéger l'environnement et éliminer la faim, la maladie et la pauvreté. UN وتتكاتف الجهود للتغلب على المصاعب الاقتصادية الدولية، والعمل من أجل حماية البيئة والقضاء على الفقر والجوع والمرض.
    Trois principes doivent nous guider dans les efforts entrepris aux fins de protéger l'environnement pour les générations futures. UN علينا أن نهتــدي بثــلاثة مبادئ في كفاحنا من أجل حماية البيئة لﻷجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more