| - Il y a une preuve contre vous que la poursuite estime préférable de cacher au public ainsi qu'à vous-même, dans l'intérêt de la sécurité nationale. | Open Subtitles | هُناك بعض الأدلة ضدك، الذي يظن الإدعاء إنها يجب أن تبقى بعيدة عن الناس و عنك من أجل مصلحة الأمن القوميّ. |
| Je suis ici dans l'intérêt légitime de mes amis camionneurs syndiqués, | Open Subtitles | أنا هنا من أجل مصلحة شرعية لزملائي في النقابة، |
| Nous demandons donc instamment que l'attention accordée au relèvement économique mondial soit maintenue dans l'intérêt de la communauté mondiale. | UN | لذلك نحث على أن ينصب التركيز على الحفاظ على الانتعاش الاقتصاد العالمي من أجل مصلحة المجتمع العالمي. |
| Je crois qu'on n'a pas le choix, au moins pour le bien de la ville. | Open Subtitles | أعتقد بانه يجب علينا ذلك إذا كان فقط من أجل مصلحة البلدة |
| pour le bien de mes affaires, le petit con doit croire que je te défonce. | Open Subtitles | من أجل مصلحة العمل ذلك الحقير يجب ان يعتقد أني أضرب مؤخرتك |
| Certaines choses ont été réalisées, mais beaucoup reste à faire au profit des êtres humains et des peuples. | UN | لقد أنجزنا بعض اﻷمور ولكن بقي الكثير الذي علينا أن ننجزه من أجل مصلحة الناس والشعوب. |
| À cet égard, nous appuyons l'application de la Déclaration de Paris, mais aussi de la Déclaration de Marrakech, afin de renforcer cette efficacité au bénéfice des populations concernées. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تنفيذ إعلان باريس وإعلان مراكش لتعزيز فعالية المعونة من أجل مصلحة السكان المعنيين. |
| Consciente du rôle important joué, aux niveaux local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر، |
| Cette politique systématique de belligérance doit être combattue non pas en raison d'une attitude de dénégation, mais dans l'intérêt de la paix régionale et mondiale. | UN | وينبغي التصدي لسياسة العدوان الثابتة هذه ليس بسبب موقف رافض، بل من أجل مصلحة السلام في المنطقة والعالم. |
| Nous demandons en outre aux parties de faire preuve de retenue, de respect mutuel et de tolérance dans l'intérêt de la paix. | UN | كما نناشد الأطراف التحلي بضبط النفس والاحترام المتبادل والتسامح من أجل مصلحة السلام. |
| Nous coopérerons avec elle dans l'intérêt de l'ONU et de tous ses États Membres. | UN | وسنتعاون معها من أجل مصلحة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء فيها. |
| Nous devons avancer dans l'intérêt du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلينا أن نمضي قدما من أجل مصلحة مجلس الأمن والجمعية العامة والأمم المتحدة. |
| Le fait qu'ils soient tombés alors qu'ils œuvraient au service de l'humanité et dans l'intérêt de tous pourrait apporter un peu de réconfort. | UN | غير أنه قد يكون هناك بعض العزاء في أنهم سقطوا في سبيل خدمة الإنسانية وأثناء عملهم من أجل مصلحة أكبر. |
| Nous devons unir toutes nos forces dans l'intérêt de la patrie. | UN | وعلينا أن نتحد جميعا من أجل مصلحة وطننا الأم. |
| On veut boucler le dossier, pour le bien de votre père. | Open Subtitles | نرغب جميعاً بإغلاق هذا الأمر من أجل مصلحة والدكِ |
| Elles ont évoqué les possibilités de coopérer pour le bien de la population, notamment dans les domaines relatifs à l'état de droit, et en vue d'éliminer les malentendus. | UN | وقد ناقشا إمكانيات التعاون من أجل مصلحة الشعب، بما في ذلك فيما يتعلق بسيادة القانون والقضاء على جوانب سوء التفاهم. |
| Ses États membres ont de ce fait un véritable devoir moral de mener des négociations dans le domaine du désarmement, pour le bien de la communauté internationale tout entière. | UN | ونحن نتحمل بهذا التزاماً أخلاقياً شديداً ببدء المفاوضات في ميدان نزع السلاح، من أجل مصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
| Je suis profondément persuadé que nous avons la force et la confiance nécessaires pour aller de l'avant pour le bien de nos peuples et de nos pays. | UN | وأنا مقتنع اقتناعا راسخا بقوتنا للمضي قدما بثقة من أجل مصلحة العالم وخير شعوبنا وبلداننا. |
| Nous saluons et appuyons les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour mobiliser l'aide internationale et promouvoir la coopération au profit des populations africaines. | UN | وإننا نقدر تقديرا عاليا وندعم جهود الأمين العام كوفي عنان المبذولة في تعبئة المساعدة الدولية وتعزيز التعاون من أجل مصلحة شعوب أفريقيا. |
| Nous apprécions hautement les lectures qui en ont été faites au cours de ce débat et espérons qu'il sera tenu compte des critiques et observations au bénéfice de l'action commune. | UN | كما نعرب عن تقديرنا العميق لتفسيرات الإطار التي استمعنا إليها في أثناء هذه المناقشة، ونرجو أن يؤخذ ما يوجه من النقد والملاحظات بعين الاعتبار من أجل مصلحة العمل المشترك. |
| Consciente du rôle important joué, aux niveaux local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر، |
| :: Encouragé des initiatives communes Pour l'intérêt collectif, permettant de mettre en synergie les efforts individuels. | UN | :: تشجيع المبادرات المشتركة من أجل مصلحة الجميع، مما يساعد على تضافر الجهود الفردية. |
| Je veux mettre ça derrière nous pour le bien du pays. | Open Subtitles | أنا أريد وضع ذلك ورائنا من أجل مصلحة الدولة |