"من أجل مصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'intérêt
        
    • pour le bien de
        
    • au profit
        
    • au bénéfice
        
    • intérêts de la
        
    • Pour l'
        
    • pour le bien du
        
    • l'intérêt de
        
    - Il y a une preuve contre vous que la poursuite estime préférable de cacher au public ainsi qu'à vous-même, dans l'intérêt de la sécurité nationale. Open Subtitles هُناك بعض الأدلة ضدك، الذي يظن الإدعاء إنها يجب أن تبقى بعيدة عن الناس و عنك من أجل مصلحة الأمن القوميّ.
    Je suis ici dans l'intérêt légitime de mes amis camionneurs syndiqués, Open Subtitles أنا هنا من أجل مصلحة شرعية لزملائي في النقابة،
    Nous demandons donc instamment que l'attention accordée au relèvement économique mondial soit maintenue dans l'intérêt de la communauté mondiale. UN لذلك نحث على أن ينصب التركيز على الحفاظ على الانتعاش الاقتصاد العالمي من أجل مصلحة المجتمع العالمي.
    Je crois qu'on n'a pas le choix, au moins pour le bien de la ville. Open Subtitles أعتقد بانه يجب علينا ذلك إذا كان فقط من أجل مصلحة البلدة
    pour le bien de mes affaires, le petit con doit croire que je te défonce. Open Subtitles من أجل مصلحة العمل ذلك الحقير يجب ان يعتقد أني أضرب مؤخرتك
    Certaines choses ont été réalisées, mais beaucoup reste à faire au profit des êtres humains et des peuples. UN لقد أنجزنا بعض اﻷمور ولكن بقي الكثير الذي علينا أن ننجزه من أجل مصلحة الناس والشعوب.
    À cet égard, nous appuyons l'application de la Déclaration de Paris, mais aussi de la Déclaration de Marrakech, afin de renforcer cette efficacité au bénéfice des populations concernées. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تنفيذ إعلان باريس وإعلان مراكش لتعزيز فعالية المعونة من أجل مصلحة السكان المعنيين.
    Consciente du rôle important joué, aux niveaux local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر،
    Cette politique systématique de belligérance doit être combattue non pas en raison d'une attitude de dénégation, mais dans l'intérêt de la paix régionale et mondiale. UN وينبغي التصدي لسياسة العدوان الثابتة هذه ليس بسبب موقف رافض، بل من أجل مصلحة السلام في المنطقة والعالم.
    Nous demandons en outre aux parties de faire preuve de retenue, de respect mutuel et de tolérance dans l'intérêt de la paix. UN كما نناشد الأطراف التحلي بضبط النفس والاحترام المتبادل والتسامح من أجل مصلحة السلام.
    Nous coopérerons avec elle dans l'intérêt de l'ONU et de tous ses États Membres. UN وسنتعاون معها من أجل مصلحة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء فيها.
    Nous devons avancer dans l'intérêt du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلينا أن نمضي قدما من أجل مصلحة مجلس الأمن والجمعية العامة والأمم المتحدة.
    Le fait qu'ils soient tombés alors qu'ils œuvraient au service de l'humanité et dans l'intérêt de tous pourrait apporter un peu de réconfort. UN غير أنه قد يكون هناك بعض العزاء في أنهم سقطوا في سبيل خدمة الإنسانية وأثناء عملهم من أجل مصلحة أكبر.
    Nous devons unir toutes nos forces dans l'intérêt de la patrie. UN وعلينا أن نتحد جميعا من أجل مصلحة وطننا الأم.
    On veut boucler le dossier, pour le bien de votre père. Open Subtitles نرغب جميعاً بإغلاق هذا الأمر من أجل مصلحة والدكِ
    Elles ont évoqué les possibilités de coopérer pour le bien de la population, notamment dans les domaines relatifs à l'état de droit, et en vue d'éliminer les malentendus. UN وقد ناقشا إمكانيات التعاون من أجل مصلحة الشعب، بما في ذلك فيما يتعلق بسيادة القانون والقضاء على جوانب سوء التفاهم.
    Ses États membres ont de ce fait un véritable devoir moral de mener des négociations dans le domaine du désarmement, pour le bien de la communauté internationale tout entière. UN ونحن نتحمل بهذا التزاماً أخلاقياً شديداً ببدء المفاوضات في ميدان نزع السلاح، من أجل مصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    Je suis profondément persuadé que nous avons la force et la confiance nécessaires pour aller de l'avant pour le bien de nos peuples et de nos pays. UN وأنا مقتنع اقتناعا راسخا بقوتنا للمضي قدما بثقة من أجل مصلحة العالم وخير شعوبنا وبلداننا.
    Nous saluons et appuyons les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour mobiliser l'aide internationale et promouvoir la coopération au profit des populations africaines. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا وندعم جهود الأمين العام كوفي عنان المبذولة في تعبئة المساعدة الدولية وتعزيز التعاون من أجل مصلحة شعوب أفريقيا.
    Nous apprécions hautement les lectures qui en ont été faites au cours de ce débat et espérons qu'il sera tenu compte des critiques et observations au bénéfice de l'action commune. UN كما نعرب عن تقديرنا العميق لتفسيرات الإطار التي استمعنا إليها في أثناء هذه المناقشة، ونرجو أن يؤخذ ما يوجه من النقد والملاحظات بعين الاعتبار من أجل مصلحة العمل المشترك.
    Consciente du rôle important joué, aux niveaux local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر،
    :: Encouragé des initiatives communes Pour l'intérêt collectif, permettant de mettre en synergie les efforts individuels. UN :: تشجيع المبادرات المشتركة من أجل مصلحة الجميع، مما يساعد على تضافر الجهود الفردية.
    Je veux mettre ça derrière nous pour le bien du pays. Open Subtitles أنا أريد وضع ذلك ورائنا من أجل مصلحة الدولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus