"من أحكام" - Translation from Arabic to French

    • des dispositions de
        
    • les dispositions
        
    • des dispositions du
        
    • de dispositions de
        
    • de toute disposition de
        
    • des dispositions pertinentes
        
    • relatives
        
    • aux dispositions de
        
    • de ses dispositions
        
    • des dispositions des
        
    • aux dispositions du
        
    • des dispositions applicables
        
    Les pays affectés par des importations illicites devraient tirer parti des dispositions de l'article 13 pour interdire l'importation de substances non souhaitées. UN وينبغي للبلدان التي تواجهها واردات غير مشروعة أن تستفيد من أحكام المادة ٣١ لحظـر واردات المـواد التـي لا تريدها.
    la mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments. UN تنفيذ ما هو مشترك بين جميع الصكوك من أحكام جوهرية متعلقة بحقوق الإنسان.
    Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Rappelant les dispositions de la Convention de 1988 relatives aux liens entre le trafic illicite et d'autres activités criminelles organisées, UN وإذ تستذكر ما تتضمَّنه اتفاقية سنة 1988 من أحكام بشأن الصلات بين الاتجار بالمخدِّرات وسائر الأنشطة الإجرامية المنظَّمة،
    Aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Un grand nombre de dispositions de la Convention n'a pas encore été intégrée à la législation du Kenya. UN وكثير من أحكام الإتفاقية لم يدخل بعد مباشرة في القوانين الكينية.
    En dépit des dispositions de plusieurs traités internationaux et des mesures correspondantes prises au plan régional pour remédier à ce problème, la traite ne montre aucun signe de fléchissement. UN وعلى الرغم من أحكام العديد من المعاهدات الدولية والتدابير الإقليمية المقابلة، لا تزال المشكلة بلا رادع.
    Veiller à ce que les besoins des Parties en matière d'assistance technique pour l'application de la Convention soient satisfaits pour qu'elles puissent tirer pleinement parti des dispositions de la Convention. UN ضمان تلبية احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية حتى تستفيد هذه الأطراف بصورة كاملة من أحكام الاتفاقية.
    Veiller à ce que les besoins des Parties en matière d'assistance technique pour l'application de la Convention soient satisfaits pour qu'elles puissent tirer pleinement parti des dispositions de la Convention. UN ضمان تلبية احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية حتى تستفيد هذه الأطراف من أحكام الاتفاقية بصورة كاملة؛
    Les parties peuvent convenir d'écarter ou de modifier l'une quelconque des dispositions de la présente Loi, à l'exception des dispositions de l'article 2 et du paragraphe 3 de l'article 6. UN يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6.
    Afin d'assurer le respect de ses dispositions, il conviendrait donc d'intégrer à la Convention un mécanisme d'application générale inspiré des dispositions de l'article 8 de la Convention d'Ottawa. UN ولضمان الامتثال إلى أحكامها، يتعين تضمين الاتفاقية آلية تطبيق عامة مستوحاة من أحكام المادة الثامنة من اتفاقية أوتاوا.
    Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Il conserve le pouvoir de statuer en dernier ressort sur toutes les dispositions du présent règlement. UN ويحتفظ بسلطة اتخاذ القرارات كاملة بخصوص أي حكم من أحكام هذه القواعد التنظيمية.
    Il signale que l'auteur n'a jamais fait valoir une quelconque violation des dispositions du Pacte devant les juridictions nationales. UN وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام المحاكم المحلية مسألة انتهاك أي من أحكام العهد.
    De nombreux États maintiennent toujours leurs réserves à l'égard de beaucoup de dispositions de la Convention. UN كما أن كثيرا من الدول لا تزال لديها تحفظات على كثير من أحكام الاتفاقية.
    Les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la présente Convention qui entre dans le cadre de leurs activités. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Les marchandises dangereuses emballées dans ces quantités limitées qui répondent aux dispositions du présent chapitre ne sont pas soumises aux autres dispositions du présent Règlement, à l'exception des dispositions pertinentes : UN ولا تخضع الكميات المحدودة من البضائع الخطرة المعبأة بهذه الكميات المحدودة والتي تستوفي أحكام هذا الفصل لأي من أحكام هذه اللائحة باستثناء الأحكام ذات الصلة التالية:
    Article 19 : Par dérogation aux dispositions de l'article 18 ci-dessus, il peut être recouru aux heures supplémentaires sans autorisation pour : UN المادة ٩١: واستثناءً من أحكام المادة ٨١ أعلاه، يجوز اللجوء إلى الساعات اﻹضافية دون الحصول على إذن للقيام بما يلي:
    Le nouveau concept d'opérations prend également en compte les tâches découlant des dispositions des plans de Goma et de Nairobi. UN كما يراعي مفهوم العمليات المنقح المهام التي تنشأ من أحكام إطاري غوما ونيروبي.
    Aucune disposition de ces constitutions ne peut déroger aux dispositions du présent accord constitutionnel; UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    3. Conformément à l'article 33 du règlement intérieur, les séances du Comité seront publiques, à moins que le Comité n'en décide autrement ou qu'il ne ressorte des dispositions applicables du Pacte ou du Protocole facultatif s'y rapportant qu'elles doivent être privées. UN ٣- وعملا بالمادة ٣٣ من النظام الداخلي للجنة، ستكون جلساتها علنية، ما لم تقرر خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من أحكام العهد أو البروتوكول الاختياري ذات الصلة أنه ينبغي أن تكون الجلسات سرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more