"من أداء مهامه" - Translation from Arabic to French

    • d'exercer ses fonctions
        
    • de s'acquitter de ses fonctions
        
    • de pouvoir réaliser son
        
    • de mener à bien sa tâche
        
    • de s'acquitter de ces tâches
        
    • 'il fonctionne
        
    La crise économique et l'instabilité politique que connaissent actuellement les pays de la Communauté économique des pays des Grands Lacs n'ont pas permis à la Banque d'exercer ses fonctions; UN ولم يتمكن المصرف من أداء مهامه بسبب اﻷزمات الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي التي تلم حاليا ببلدان الاتحاد الاقتصادي لبلدان البحيرات الكبرى؛
    Des attaques ont été lancées contre des paroisses et des établissements religieux, des prêtres et des pasteurs ont été assassinés, des assemblées religieuses ont été interdites et l'archevêque de Bukavu s'est vu empêcher d'exercer ses fonctions. UN ووقعت حوادث اعتداء على كنائس أبرشيات ومراكز دينية، واغتيل قساوسة كاثوليكيون وبروتستانتيون، وحظر عقد اجتماعات في كنائس، ومنع أسقف بوكافو من أداء مهامه.
    Les incapacités susceptibles de justifier la révocation d'un membre du Tribunal du contentieux administratif ou du Tribunal d'appel sont notamment un état physique ou mental qui ne permet pas à un juge d'exercer ses fonctions et auquel on ne peut pas remédier en procédant à des aménagements raisonnables. UN وستشمل أنواع انعدام الكفاءة التي تستدعي تنحية القاضي من محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف إما حالة بدنية أو عقلية تمنع القاضي من أداء مهامه القضائية ولا يمكن إيجاد حل معقول لها.
    Le Nigéria se félicite de ce que les États Membres ont pu parvenir à un consensus sur cette résolution importante et espère que des mesures seront rapidement prises pour appliquer ses dispositions de large portée, afin de permettre au Conseil de s'acquitter de ses fonctions élargies. UN ويسر نيجيريا أن الدول الأعضاء قد تمكنت من بلوغ توافق في الآراء حول هذا المشروع الهام وتأمل في أن تتخذ التدابير السريعة لوضع الأحكام العامة في المشروع موضع التنفيذ لكي يتمكن المجلس من أداء مهامه المتزايدة.
    e) Le secteur de la sécurité devrait rester indépendant, professionnel et suffisamment équipé pour être en mesure de s'acquitter de ses fonctions dans le respect de la légalité de façon transparente, proportionnelle et effective; UN (ﻫ) أن يظل القطاع الأمني مستقلا ومهنيا ومجهزا بشكل ملائم لتمكينه من أداء مهامه في إطار سيادة القانون بشكل شفاف ومتناسب وفعال؛
    Il espérait que la CNUCED recevrait d'autres contributions permettant de financer la participation d'experts afin de pouvoir réaliser son plein potentiel. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي أطراف أخرى استعدادها للإسهام في تمويل الخبراء ليتمكن الأونكتاد من أداء مهامه.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir toutes les ressources nécessaires pour permettre au Représentant spécial de s'acquitter de ces tâches avec diligence; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من أداء مهامه على وجه السرعة؛
    Mais le Conseil same considère qu'on peut en déduire qu'une commission spéciale pour les questions autochtones doit être instituée pour permettre au Conseil d'exercer ses fonctions en ce qui concerne les peuples autochtones et de s'acquitter ainsi de ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies. UN بيد أنه وفقاً لفهم مجلس الصاميين لمقاصد الميثاق فإنه يجب إنشاء لجنة خاصة للمسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين لتمكين المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أداء مهامه المتصلة بالشعوب اﻷصلية والوفاء بالتالي بالالتزامات المترتبة عليه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    16.50 Le montant de 674 200 dollars servirait à financer le poste du Directeur exécutif (secrétaire général adjoint) (531 400 dollars) et d'autres objets de dépense (142 800 dollars) permettant à l'Office de s'acquitter de ses fonctions. UN 16-50 يغطي مبلغ 200 674 دولار تكاليف وظيفة المدير التنفيذي (وكيل أمين عام) (400 531 دولار) والموارد غير المتعلقة بالوظائف (800 142 دولار) بهدف تمكين المكتب من أداء مهامه.
    16.36 Le montant de 673 700 dollars concerne le poste de directeur exécutif (SGA) (475 600 dollars) et des ressources autres que pour les postes (198 100 dollars) pour permettre à l'Office de s'acquitter de ses fonctions. UN 16-36 يغطي مبلغ 700 673 دولار تكاليف وظيفة المدير التنفيذي (وكيل أمين عام) (600 475 دولار) والموارد غير المتعلقة بالوظائف (100 198 دولار) بهدف تمكين المكتب من أداء مهامه.
    f) Le rôle central de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui aide les États Membres à renforcer leur capacité à prévenir et à réprimer différents types d'actes criminels par le biais d'une assistance technique, ainsi que la nécessité impérative de fournir à l'UNODC les ressources qui lui permettraient de s'acquitter de ses fonctions de manière plus efficace. UN (و) الاعتراف بالدور المحوري الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء للنهوض بقدراتها على منع وقمع شتى أشكال الجريمة من خلال المساعدة التقنية، والتأكيد على الحاجة الشديدة إلى تزويد المكتب بموارد تمكِّنه من أداء مهامه على نحو أكثر فعالية.
    f) Le rôle central de l'UNODC qui aide les États Membres à renforcer leur capacité à prévenir et à réprimer différents types d'actes criminels par le biais d'une assistance technique, ainsi que la nécessité impérative de fournir à l'UNODC les ressources qui lui permettraient de s'acquitter de ses fonctions de manière plus efficace. UN (و) الاعتراف بما يؤدّيه مكتب المخدرات والجريمة من دور محوري في مساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء بقدرتها على منع وقمع مختلف أنواع الجرائم من خلال المساعدة التقنية، وكذلك التأكيد على الحاجة الشديدة إلى تزويد المكتب بالموارد التي تُمكِّنه من أداء مهامه على نحو أنجع.
    Les réglementations relatives à l'établissement de rapports sur les transactions suspectes et inhabituelles ont pris effet le 3 février 2003, date à laquelle ont également pris effet les sections de la loi exigeant que lesdites transactions soient signalées au Centre de renseignements financiers et donnant à celui-ci les moyens de s'acquitter de ses fonctions les concernant. UN وأصبحت اللوائح المتصلة بالإبلاغ عن أي معاملات مريبة أو غير عادية سارية المفعول في 3 شباط/فبراير 2003. وفي ذلك التاريخ، أصبحت سارية المفعول أيضا مواد قانون مركز الاستخبارات المالية، 2001 التي تقضي بإبلاغ مركز الاستخبارات المالية عن أي معاملات مريبة أو غير اعتيادية والتي تمكن المركز من أداء مهامه بالنسبة لهذه التقارير.
    Il espérait que la CNUCED recevrait d'autres contributions permettant de financer la participation d'experts afin de pouvoir réaliser son plein potentiel. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي أطراف أخرى استعدادها للإسهام في تمويل الخبراء ليتمكن الأونكتاد من أداء مهامه.
    Le paragraphe en question se lit donc désormais comme suit : " Prie le Secrétaire général de fournir toutes les ressources nécessaires dans le cadre des ressources existantes, pour permettre au Représentant spécial de s'acquitter de ces tâches avec diligence. UN وقد أصبح نص الفقرة المعنية إذن كما يلي: " تطلب إلى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة، في إطار الموارد القائمة، لتمكين الممثل الخاص من أداء مهامه على وجه السرعة " .
    7. Prie le Secrétaire général d'accélérer les préparatifs nécessaires en vue de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois, et à ce qu'il fonctionne efficacement ; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام التعجيل بالاستعدادات اللازمة لكفالة التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو خلال ستة أشهر كي يتمكن المركز من أداء مهامه بفعالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more