Le Moyen-Orient constitue, depuis plus de 60 ans, une des régions les plus < < chaudes > > de notre planète. | UN | وعلى مدى أكثر من 60 عاما، كانت منطقة الشرق الأوسط واحدة من أكثر المناطق اضطرابا في العالم. |
Dans ce contexte, nous appuyons les efforts visant à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, qui est une des régions les plus névralgiques du monde. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإننا نؤيد الجهود المبذولة ﻹقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وبالذات في منطقة الشرق اﻷوسط التي تعتبر من أكثر المناطق حساسية في العالم. |
Pendant plusieurs décennies le Moyen-Orient a été l'une des régions les plus explosives du monde. | UN | لقد ظل الشرق اﻷوسط لعدة عقود واحدا من أكثر المناطق تفجرا في العالم. |
Le Gouvernement en a conscience et a lancé un certain nombre de projets de développement dans bien des zones les plus défavorisées. | UN | وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً. |
Un de ces projets concernait les femmes roms qui vivent dans le quartier Scampia, l'un des plus défavorisés de Naples. | UN | واستهدف إحدى هذه المشاريع بصفة خاصة نساء الروما الذين يعيشون في سكامبيا، وهي واحدة من أكثر المناطق حرمانا في نابولي. |
Oio et Quinara étaient les régions les plus touchées par l'insécurité alimentaire. | UN | وتعد أويو وكينارا من أكثر المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Notre région est présentée par certains rapports internationaux comme une des régions les plus violentes sur terre. | UN | وقد وصمت بعض التقارير الدولية منطقتنا بأنها من أكثر المناطق عنفا في العالم. |
Le HCR continuera de prêter assistance au reste des réfugiés somaliens, qui sont originaires des régions les plus instables du sud de la Somalie. | UN | وستواصل المفوضية مساعدة اللاجئين الصوماليين المتبقين القادمين من أكثر المناطق اضطرابا في جنوب الصومال. |
Par conséquent, l'Afrique demeure le continent le plus pauvre alors qu'elle est l'une des régions les plus richement dotées du monde. | UN | وعليه فإن أفريقيا تظل أفقر قارة علي الرغم من أنها من أكثر المناطق الزاخرة بالثراء في العالم مواهب. |
Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. | UN | وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد. |
Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. | UN | وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد. |
53. M. Teferra Shiawl-Kidanekal nous a rappelé que l'Afrique centrale faisait partie des régions les plus troublées du continent africain. | UN | 53- ذكّر السيد تيفيرّا شياول - كيدانيكال المشاركين بأن وسط أفريقيا من أكثر المناطق اضطراباً في القارة الأفريقية. |
C'est l'une des régions les plus prometteuses du prochain siècle. | UN | وهي من أكثر المناطق التي تبشر بالخير في القرن القادم. |
Ce phénomène paradoxal dans une des régions les plus prospères de notre planète affecte plus de 52 millions de personnes. | UN | إن الفقر، وهو مفارقة في منطقة هي من أكثر المناطق ازدهاراً على وجه اﻷرض، يصيب أكثر من ٢٥ مليون نسمة. |
En outre, le Conseiller spécial a visité Kyungyangon, l'une des régions les plus durement touchées par le cyclone, et il s'est entretenu avec le groupe clef tripartite (Tripartite Core Group). | UN | وزار المستشار الخاص أيضا كونغيانغون، وهي من أكثر المناطق تضررا بالإعصار نارجيس، والتقى بمجموعة التنسيق الثلاثية. |
Perdre nos deux moteurs à basse altitude au-dessus d'une des régions les plus densément peuplées au monde. | Open Subtitles | فقدان الزخم في كِلا المحركين على أرتفاع منخفض على واحدة من أكثر المناطق المكتظة بالسكان في العالم. |
Les alentours de Serb, ville jouxtant la frontière internationale à une cinquantaine de kilomètres au nord-est de Knin constituent de fait l'une des zones les plus durement touchées. | UN | والواقع أن من أكثر المناطق تعرضا لهذه اﻷعمال منطقة صرب، وهي بلدة ملاصقة تماما للحدود الدولية وتقع على بعد ٥٠ كليومترا تقريبا شمال شرقي كينين. |
L'intervention posait un défi, non seulement en raison de son ampleur, mais aussi parce que bon nombre des zones les plus touchées étaient difficiles d'accès faute de sécurité. | UN | وكانت الاستجابة مليئة بالتحديات ليس فقط من حيث حجمها ولكن أيضا لأن العديد من أكثر المناطق تضررا يصعب الوصول إليها بسبب انعدام الأمن. |
En Mauritanie, une fatwa contre les mutilations génitales féminines et l'excision encourage l'abandon volontaire de cette pratique, et une campagne de tolérance zéro a été démarrée dans certaines des zones les plus touchées. | UN | وصدرت في موريتانيا، فتوى ضد بتر/تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تشجع على التخلي الطوعي عن هذه الممارسة، كما أُطلقت حملة لعدم التسامح إطلاقا بشأنها في بعضٍ من أكثر المناطق تأثراً بها. |
La région d'Asie est l'une des plus sensibles aux changements climatiques. | UN | تُعتبر المنطقة الآسيوية واحدة من أكثر المناطق تأثرا بتغير المناخ. |
Les trois États orientaux (Gedarif, Kassala et Mer Rouge) comptent parmi les régions les plus sous-développées du nord du pays. | UN | والولايات الشرقية الثلاث، غضارف وكسلا والبحر الأحمر، هي من أكثر المناطق تخلفا في شمال السودان. |
Le Rapporteur spécial s'est rendu dans deux des quartiers les plus perturbés par le mur: Abu Dis et AlEizariya. | UN | وقد زار المقرر الخاص اثنتين من أكثر المناطق تأثراً مـن جراء بناء الجدار، وهما أبو ديس والعيزرية. |