Ces activités pourraient aider le FRA à trouver son orientation future et lui permettre de devenir plus efficace et plus productif. | UN | ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تساعد المحفل على تحديد توجهه المقبل وتمكينه من أن يصبح أكثر كفاءة وانتاجا. |
La mise en œuvre de la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États est loin de devenir une réalité. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
Il faut espérer que cette stratégie permettra au secteur public de devenir l'un des moteurs du progrès en Sierra Leone. | UN | ويُأمل أن تعمل هذه الاستراتيجية على تمكين القطاع العام من أن يصبح قوة من القوى الدافعة لتقدم سيراليون. |
Au lieu de devenir médecin et de sauver des vies, il veut inventer des histoires. | Open Subtitles | فلذا بدلا من أن يصبح طبيبا وينقذ الأرواح، يريد أن يعمل القصص |
L'examen permettra également au Conseil de devenir un organe plus dynamique et plus efficace de l'ONU. | UN | وسيمكّن الاستعراض أيضا المجلس من أن يصبح هيئة أكثر دينامية وفعالية في الأمم المتحدة. |
Dans ce domaine, l'Union européenne se félicite de la coopération croissante en vue de moderniser l'économie cubaine et de lui permettre de devenir plus compétitive au plan international. | UN | وفي هذا المجال، يرحب الاتحاد الأوروبي بتحقيق المزيد من التعاون من أجل تحديث الاقتصاد الكوبي وتمكينه من أن يصبح أكثر قدرة على التنافس في السوق الدولية. |
La coopération est essentielle si l'on veut empêcher la menace évidente que les réseaux terroristes constituent pour la sécurité collective de devenir réalité. | UN | والتعاون واجب لتجنب جعل التهديد الواضح الذي تشكله الشبكات الإرهابية للأمن الجماعي من أن يصبح حقيقة واقعة. |
La coopération est essentielle si l'on veut empêcher la menace évidente que les réseaux terroristes constituent pour la sécurité collective de devenir réalité. | UN | والتعاون واجب لتجنب جعل التهديد الواضح الذي تشكله الشبكات الإرهابية للأمن الجماعي من أن يصبح حقيقة واقعة. |
Elle lui a donné les moyens de devenir un véritable gardien de la démocratie et de la bonne gestion partout dans le monde. | UN | لقد مكنته من أن يصبح الوصي الحقيقي على الديمقراطية والحكم الرشيد في كل مكان. |
Le peuple d'Haïti aspire à trouver l'occasion de devenir maître de son propre destin, et il faut lui donner la chance de concrétiser ses aspirations nationales. | UN | فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية. |
Le gouvernement, d'autre part, a la responsabilité de créer un environnement propice permettant au secteur privé de devenir le moteur de la croissance. | UN | ومن ناحية أخرى، تقع على الحكومة مسؤولية إنشاء بيئــة مواتية بغية تمكين القطاع الخاص من أن يصبح محركا للنمو. |
Des mesures plus efficaces doivent être prises d'urgence pour empêcher la pandémie de devenir une véritable arme de destruction massive. | UN | ويجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية بشكل عاجل لمنع هذا الوباء من أن يصبح سلاحا حقيقيا للدمار الشامل. |
Laissez-moi deviner. Vous allez empêcher mon frère de devenir dangereux violent et criminel, c'est ça ? | Open Subtitles | دعني أخمن, ستقوم بإنقاذ أخي من أن يصبح خطراً |
Une dichotomie bizarre, vue quand un suspect est aux stades précoces de devenir un tueur. | Open Subtitles | هذا الانقسام الغريب يظهر عادة عندما الجاني يكون في مراحله المبكرة من أن يصبح قاتل |
Apparemment, lui aussi, était prêt à accepter la mort, plutôt que de devenir le tueur comme le voulait la Marque. | Open Subtitles | على ما يبدو بأنه أيضًا كان مستعدًا أن يتقبّل الموت. بدلًا من أن يصبح القاتل الذي أرادت العلامة أن يصبح عليه. |
Au lieu de devenir un monstre effrayant, Phenotrans, rester humain, | Open Subtitles | ومن بعدها يبقى طبيعياً بدلا من أن يصبح وحشاً مخيفا |
Et ton artère carotidienne n'est qu'à un coup de scalpel de devenir la fontaine dansante de Disneyland. | Open Subtitles | و شريانك السباتي على بعد هزة واحدة من أن يصبح كالنافورة الراقصة في ديزني لاند. |
Et alors, plus rien ne l'empêcherait, pas même les humains, de devenir la créature la plus puissante que le monde ait connu. | Open Subtitles | عنئذ لن يستطيع شيء أن يمنعه ولا حتى البشر من أن يصبح أقوى مخلوق في العالم |
Le simple fait qu'une partie refuse la réserve et ne veuille pas être liée par les dispositions du traité dans ses relations avec l'auteur de la réserve n'implique pas nécessairement que ce dernier ne puisse pas devenir partie contractante conformément au projet de directive 4.2.1. | UN | فمجرد رفض أحد الأطراف التحفظ وعدم رغبته في الالتزام بأحكام المعاهدة في علاقاته مع صاحب التحفظ لا يستتبع بالضرورة حرمان صاحب التحفظ من أن يصبح طرفاً متعاقدا بموجب مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-1. |
Votre paranoïa est compréhensible, mais j'ai peur que cela puisse devenir un problème. | Open Subtitles | ذعـرك مفهـُوم لكـنني قلق من أن يصبح هـذا مشكلة |
À notre avis, les capacités du Bureau devraient être renforcées de manière à ce qu'il devienne un organe apte à faciliter les travaux de l'Assemblée. | UN | ونرى أنه ينبغي تعزيز المكتب بطريقة تمكنه من أن يصبح أداة فعالة لتسهيل عمل الجمعية العامة. |
Il nous appartient donc d'œuvrer collectivement afin qu'elle ne devienne pas une arme de destruction massive pour l'humanité. | UN | لذلك، علينا أن نسعى معاً لمنعه من أن يصبح سلاحاً من أسلحة الدمار الشامل للبشرية. |