"من اجتماع الدول" - Translation from Arabic to French

    • de la Réunion des États
        
    • de l'Assemblée des États
        
    • par la Réunion des États
        
    • à la Réunion des États
        
    Aucune autre disposition de la Convention ne prescrivait une intervention de la Réunion des États Parties ni n'en reconnaissait la possibilité. UN وليس في الاتفاقية أية أحكام أخرى تتطلب من اجتماع الدول الأطراف اتخاذ إجراءات أو تسلم بإمكانية اتخاذ إجراءات.
    b) Soient autorisés par des décisions expresses du Tribunal, agissant avec l'assentiment préalable de la Réunion des États Parties. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    L'assentiment préalable de la Réunion des États Parties est requis pour l'acceptation de contributions, dons ou donations qui entraînent pour le Tribunal, directement ou indirectement, des obligations financières supplémentaires. UN ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف.
    Le présent Règlement intérieur peut être modifié par décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    Le présent Règlement intérieur peut être modifié par décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    4.6 Aucun virement de crédit d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties, à moins qu'il ne soit rendu nécessaire par des circonstances exceptionnelles et qu'il satisfasse aux critères définis par la Réunion des États Parties. UN 4-6 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف، إلا إذا اقتضت ظروف استثنائية مثل هذا النقل وكان وفقا للمعايير التي اتفق عليها اجتماع الدول الأطراف.
    En conséquence, il est demandé à la Réunion des États parties d'approuver pour 1997 un montant révisé de 332 804 dollars. UN وعليه، يُطلب من اجتماع الدول اﻷطراف الموافقة على اعتماد منقح لعام ١٩٩٧ يبلغ ٨٠٤ ٣٣٢ دولارات.
    L'assentiment préalable de la Réunion des États Parties est requis pour l'acceptation de contributions, dons ou donations qui entraînent pour le Tribunal, directement ou indirectement, des obligations financières supplémentaires. UN ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف.
    La Commission a besoin des conseils de la Réunion des États parties à la Convention relativement à trois questions importantes. UN وهناك ثلاث مسائل هامة تحتاج اللجنة إلى مشورة بشأنها من اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    La Commission ne pouvait pas chercher à obtenir un avis juridique du Secrétariat sans l'approbation de la Réunion des États parties, car le Secrétariat n'avait pas pour mandat de donner ce type d'avis à la Convention. UN وقال مشاركون إن اللجنة لا يمكنها طلب المشورة القانونية للأمانة العامة دون موافقة من اجتماع الدول الأطراف، إذ إن الأمانة العامة ليست لديها ولاية لإسداء هذا النوع من المشورة للاتفاقية.
    Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties. UN 4-5 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف.
    4.5 Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties. UN 4-5 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision de la Réunion des États parties au Protocole facultatif, à condition que l'amendement ne soit pas incompatible avec les dispositions du Protocole facultatif. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، على ألا يتعارض هذا التعديل مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    b) Soient autorisés par des décisions expresses du Tribunal, agissant avec l'assentiment préalable de la Réunion des États Parties. UN )ب( أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    Le présent Règlement intérieur peut être modifié par décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    4.6 Aucun virement de crédit d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties, à moins qu'il ne soit rendu nécessaire par des circonstances exceptionnelles et qu'il satisfasse aux critères définis par la Réunion des États Parties. UN 4-6 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف، إلا إذا اقتضت ظروف استثنائية مثل هذا النقل وكان وفقا للمعايير التي اتفق عليها اجتماع الدول الأطراف.
    4.6 Aucun virement de crédit d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties, à moins qu'il ne soit rendu nécessaire par des circonstances exceptionnelles et qu'il satisfasse aux critères définis par la Réunion des États Parties. UN 4-6 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف، إلا إذا اقتضت ظروف استثنائية مثل هذا النقل وكان وفقا للمعايير التي اتفق عليها اجتماع الدول الأطراف.
    4.6 Aucun virement de crédit d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties, à moins qu'il ne soit rendu nécessaire par des circonstances exceptionnelles et qu'il satisfasse aux critères définis par la Réunion des États Parties. UN 4-6 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف، إلا إذا اقتضت ظروف استثنائية مثل هذا النقل وكان وفقا للمعايير التي اتفق عليها اجتماع الدول الأطراف.
    À cette fin, le Tribunal propose qu'il soit demandé à la Réunion des États Parties d'autoriser le Greffier à utiliser les économies provenant de l'exercice 2002, plutôt que de demander un budget additionnel. UN ولهذا السبب فإن المحكمة تقترح أن يُطلب من اجتماع الدول الأطراف السماح لمسجل المحكمة باستخدام الوفورات من السنة المالية 2002، بدلا من طلب ميزانية تكميلية.
    Il s'agirait de demander à la Réunion des États parties de préciser la nature et l'étendue des < < frais > > que l'État d'envoi doit prendre en charge selon le paragraphe 5 de l'article 2 de l'annexe II à la Convention, compte tenu des difficultés d'ordre pratique que les membres de la Commission peuvent rencontrer lorsqu'ils viennent à New York pour assumer leurs fonctions. UN ويطلب ذلك المقترح من اجتماع الدول الأطراف مشورة بشأن طابع وقيمة " المصروفات " التي تغطيها الدول المرشِّحة بموجب الفقرة 5 من المادة 2 من المرفق الثاني للاتفاقية، نظرا للصعوبات العملية التي قد تعترض أعضاء اللجنة خلال الوفاء بمهامهم في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more