Depuis sa création, en 1999, le PROEMPREGO a procédé à des investissements représentant au total plus de cinq milliards de R$. | UN | ومنذ إنشائه، تمكن البرنامج من استثمار أكثر من 5 مليارات ريال برازيلي. |
La conviction que nous continuerons à vaincre la pauvreté découle des investissements sociaux considérables du Gouvernement. | UN | والسبب في إيماننا بأننا سنواصل التغلب على الفقر هو ما قامت به الحكومة من استثمار كبير في المجتمع. |
Trente-sept mille quarante-cinq enfants bénéficient d'un investissement de 2,4 millions de rand. | UN | ويستفيد ٠٤٥ ٣٧ طفلا من استثمار يبلغ ٢,٤ من ملايين الراندات. |
C’est pourquoi il est impératif d’investir les ressources rares dans des programmes susceptibles de protéger ces droits de façon responsable et durable. | UN | ولا بد اذن من استثمار الموارد الشحيحة في برامج يرجح لها أن تحمي هذه الحقوق بما يتفق والمسؤولية ويكفل الاستدامة. |
Le Gouvernement veillera aussi à ce que, dans le registre général, les investissements en matière de ressources humaines et de matériel informatique soient suffisants. | UN | كما ستركز الحكومة اهتمامها على السجل العام لكي تكفل المستوى اللازم من استثمار الموارد البشرية والحاسوبية. |
L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. | UN | وقد تراجع نصيب أفريقيا في كل من اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر. |
Dans le SCN 1993, la méthode de mesure de la production des assurances a été modifiée en ce sens que les revenus du placement des réserves techniques d'assurance étaient désormais pris en compte dans le calcul de la valeur des services fournis aux assurés. | UN | لقد تم تغيير أساس قياس ناتج التأمين في نظام الحسابات القومية لعام 1993. وأُخذت الإيرادات المتأتية من استثمار احتياطيات التأمين الفنية في الاعتبار عند قياس قيمة الخدمات المقدمة لحاملي وثائق التأمين. |
Le niveau auquel les concentrations de gaz à effet de serre peuvent être stabilisées et les coûts à supporter seront en fonction du choix des formes d'énergie utilisées et des investissements correspondants. | UN | ومن شأن خيار تعدد مصادر الطاقة وما يرتبط به من استثمار أن يحدد على أي مستوى وبأية تكلفة يمكن تثبيت تركيزات غازات الدفيئة. |
Le volume des recettes des pêches et des investissements qui en ont découlé ont permis d'améliorer les infrastructures et de promouvoir le tourisme et d'autres entreprises, ce qui aidera à diversifier l'économie. | UN | وساعد حجم إيرادات مصائد الأسماك وما تم بعد ذلك من استثمار فيها على إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية، وتشجيع السياحة والمشاريع التجارية، مما ساعد على تنوع الاقتصاد. |
Les politiques économiques actuellement préconisées encouragent la déréglementation et l’augmentation des investissements du secteur privé dans la production exportable. | UN | أما السياسات الاقتصادية التي تعزز حاليا فهي تشجع على إلغاء اللوائح التنظيمية وتزيد من استثمار القطاع الخاص في اﻹنتاج الموجه للتصدير. |
Il s'agit là d'un processus à double sens qui requiert un investissement important de ressources humaines et financières de part et d'autre. | UN | وهي عملية ذات اتجاهين تتطلب قدراً كبيراً من استثمار الموارد البشرية والمالية في كلا الاتجاهين. |
Les pays développés devraient encourager des courants d'investissement privé plus importants vers d'autres secteurs en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع مزيدا من استثمار القطاع الخاص في قطاعات أخرى في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Les intérêts tirés de l'investissement de ces bénéfices pourraient ensuite être utilisés pour financer les subventions nécessaires. | UN | ويمكن عندئذ أن تستخدم إيرادات الفوائد المتحققة من استثمار هذه اﻷرباح للمساعدة في تمويل اﻹعانات المطلوبة. |
Comme le fait d'établir des bases militaires au lieu d'investir un minimum dans des énergies alternatives. | Open Subtitles | نعم, مثل تأسيس قواعد عسكرية هناك بدلاً من استثمار جزء مما كلفته هذه الحرب في مشاريع للطاقة بديلة |
Peut-être qu'ainsi, cela ôtera l'idée à des fanatiques d'investir leur haine et leur temps avec des chiens comme le vôtre. | Open Subtitles | ربما هذه الطريقة ستمنع المتعصبين من استثمار حقدهم و كراهيتهم في تدريب الكلاب. |
La crise a aussi fait chuter le cours des actions des entreprises de la région, si bien qu’il est devenu souvent plus intéressant d’acheter une entreprise locale que d’investir des capitaux à risque pour créer une nouvelle entreprise. | UN | كما خفضت اﻷزمة اﻵسيوية أسعار أسهم الشركات اﻵسيوية ومن ثم جعلت شراء مشروع محلي شيئا أكثر جاذبية من استثمار الرأسمال المخاطر في مشروع جديد. |
Le Groupe d'experts demeure toutefois convaincu qu'une activité d'une telle ampleur et les investissements qu'elle a nécessités sortent largement du cadre de la simple exploration minière. | UN | بيد أن الفريق ما زال يعتقد أن أشغالا بهذا الحجم مع ما تستلزمه من استثمار تتجاوز إلى حد كبير حدود الاستكشاف البسيط. |
Je ne saurais conclure sans remercier les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour les investissements qu'ils ont consenti dans notre pays. | UN | ولا يمكنني أن أنهي كلمتي بدون التوجه بالشكر إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لما قامت به من استثمار في بلدي. |
L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. | UN | وتراجع نصيب أفريقيا في كل من الانتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر. |
Il ne prend en compte que les revenus d'investissements réalisés sur les primes collectées. | UN | ولا يُدخل في الحساب سوى إيرادات الاستثمار المتأتية من استثمار الأقساط المحصلة. |
Dans le SCN 1993, la méthode de mesure de la production des assurances a été modifiée en ce sens que les revenus du placement des réserves techniques d'assurance étaient désormais pris en compte dans le calcul de la valeur des services fournis aux assurés. | UN | لقد تم تغيير أساس قياس ناتج التأمين في نظام الحسابات القومية لعام 1993. وأُخذت الإيرادات المتأتية من استثمار احتياطيات التأمين الفنية في الاعتبار عند قياس قيمة الخدمات المقدمة لحاملي وثائق التأمين. |
Ils ont reconfirmé leur attachement à une approche stricte, juste et impartiale à l'égard de la mise en oeuvre de l'Accord et ont souligné que la communauté internationale avait déjà investi beaucoup de ressources à cette fin. | UN | وأعادوا تأكيد التزامهم باتباع نهج صارم وعادل ومتوازن في تنفيذ الاتفاق وأكدوا على ما بذله المجتمع الدولي فعلا من استثمار كبير للموارد من أجل هذه الغاية. |
ii) S'assurer que ces fonds sont investis dans des placements surs pour garantir des revenus raisonnables; et | UN | ' 2` التأكد من استثمار هذه الأموال في استثمارات مأمونة لضمان عائدات معقولة على هذه الأموال؛ و |