"من الأراضي العربية" - Translation from Arabic to French

    • des territoires arabes
        
    • de terres arabes
        
    • des terres arabes
        
    • du territoire arabe
        
    • les territoires arabes
        
    Israël a également continué de rejeter les appels l'exhortant à se retirer des territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien, tout en y poursuivant ses activités de construction de colonies. UN واستمرت في رفضها الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري، وفي زيادة الاستيطان في هذه الأراضي.
    Il doit retirer ses forces des territoires arabes qu'il occupe depuis 1967, y compris le Golan arabe syrien et les territoires libanais occupés. UN وتسحب قواتها من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها الجولان العربي السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    La puissance occupante doit écouter cette voix et comprendre que la situation actuelle ne peut être réglée tant qu'elle ne se retire pas des territoires arabes occupés et ne rétablit pas les droits légitimes, inaliénables du peuple palestinien. UN ويجب أن تفهم إسرائيل أنه لا يمكن حل الوضع القائم في المنطقة إلا من خلال انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وإعادتها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل خاص.
    Israël doit renoncer à sa politique de discrimination et de répression, se retirer des territoires arabes occupés et reconnaître immédiatement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création sur son territoire national d'un État indépendant avec pour capitale Al Qods. UN إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها.
    En effet, le Premier Ministre israélien qui refuse même ce qu’avaient accepté les précédents gouvernements israéliens dans le cadre du processus de paix veut défendre le droit d’Israël à usurper davantage de terres arabes et détruire le processus de paix. UN فرئيس الوزراء الاسرائيلي، الذي يرفض أن يقبل حتى ما سبق أن وافقت عليه الحكومات الاسرائيلية الماضية في إطار عملية السلام، يريد في الواقع أن يدافع عن حق اسرائيل في اغتصاب مزيد من اﻷراضي العربية وفي تحطيم عملية السلام.
    Il appelle également au retrait immédiat des forces israéliennes des territoires arabes occupés, y compris de la Palestine et du Golan syrien, et au respect du droit inaliénable du peuple palestinien à établir son propre État indépendant et souverain. UN ودعا أيضا إلى انسحاب القوات الإسرائيلية فورا من الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك فلسطين والجولان السوري، واحترام حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة وذات سيادة.
    Surtout, Israël doit immédiatement se retirer des territoires arabes occupés et fournir un juste dédommagement pour toutes les pertes morales et matérielles qu'il a causées, in the interests of the Palestinian people. UN وقبل كل شيء، يجب أن تنسحب إسرائيل فورا من الأراضي العربية المحتلة، وأن تقدم التعويض الواجب عن الخسائر المعنوية والمادية التي أحدثتها.
    L'heure est venue pour Israël d'admettre qu'il ne pourra instaurer la stabilité ni se faire accepter par les pays de la région tant qu'il ne mettra pas en œuvre la Feuille de route et les résolutions pertinentes de l'ONU et tant qu'il ne se sera pas retiré des territoires arabes occupés en Palestine, du Golan syrien occupé et des fermes de Chaba'a. UN وعلى إسرائيل أن تدرك أن استقرارها وقبولها من دول المنطقة لن يتحقق إلا بتنفيذها لخارطة الطريق وتطبيقها لقرارات الشرعية الدولية وانسحابها من الأراضي العربية.
    Il est certainement la dernière personne à pouvoir se permettre de parler de ce respect, alors que le Conseil de sécurité a adopté des dizaines de résolutions demandant à Israël de se retirer des territoires arabes et d'œuvrer à une paix globale juste et durable dans la région. UN وأنا متأكد أنه هو آخر من يحق له التحدث عن الامتثال. هناك عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن تدعو إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة والتوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة.
    La situation désastreuse dans laquelle se trouve le Moyen-Orient pourrait cesser de l'être si l'on pouvait convaincre Israël de mettre en œuvre les résolutions pertinentes de l'ONU et de se retirer des territoires arabes occupés. UN إن الخروج من هذا الوضع الكارثي في منطقة الشرق الأوسط يكون بحمل إسرائيل على تطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Qu'il déclare vouloir se retirer des territoires arabes jusqu'aux lignes du 4 juin 1967. UN ولتعلن أنها على استعداد للانسحاب من الأراضي العربية إلى خطوط 4 حزيران/يونيه 1967.
    Elle a envoyé un message clair à Israël pour lui dire que ce pays doit respecter la communauté internationale, adhérer au processus de paix et se retirer des territoires arabes occupés, y compris du Golan syrien. UN وقد بعثت هذه القرارات رسالة واضحة تفيد بأنه على إسرائيل أن تحترم المجتمع الدولي، وتنضم إلى عملية السلام، وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري.
    En sus de ces rapports, l'ONU a adopté un certain nombre de résolutions demandant à Israël de se retirer des territoires arabes occupés, y compris les hauteurs du Golan syrien. UN وبناءً على تلك التقارير وما سبقها صدر العديد من القرارات عن الأمم المتحدة تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة المتمثلة في الجولان السوري.
    Considérant que le règlement de la question du Golan occupé contribuerait à une paix globale et juste mettant fin au conflit israélo-arabe, l'Algérie a confirmé qu'elle ne pouvait reconnaître qu'un retrait total des territoires arabes occupés en Palestine, au Liban et en République arabe syrienne. UN ورأت الجزائر أن حل قضية الجولان السوري المحتل أساسي لإحلال سلام شامل وعادل للصراع العربي الإسرائيلي. وأكدت الجزائر أيضا أنها لا تعترف إلا بانسحاب كامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Par ailleurs, la dernière loi adoptée par le Parlement israélien, qui pose de nouvelles conditions draconiennes à tout retrait des territoires arabes occupés illégalement annexés par Israël, contredit et viole une nouvelle fois de manière flagrante les obligations qu'il a contractées en vertu du droit international. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد آخر قانون للبرلمان الإسرائيلي الذي يفرض شروطا جديدة صارمة قبل أي انسحاب من الأراضي العربية المحتلة التي ضمتها إسرائيل بطريقة غير قانونية يناقض وينتهك انتهاكا صارخا التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    L'autorité israélienne occupante doit respecter le droit à l'autodétermination et se retirer des territoires arabes occupés, conformément au mandat de Madrid, au principe < < terre contre paix > > et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 28 - واختتمت قائلة إن على سلطة الاحتلال الإسرائيلية يجب احترامها لحق تقرير المصير والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وفقا لشروط مدريد، ولمبدأ الأرض مقابل السلام، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et, en particulier le Conseil de sécurité, assume ses responsabilités au titre de la Charte et oblige Israël à se retirer des territoires arabes occupés. UN 55 - وحان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن على وجه الخصوص، بمسؤولياتها بموجب الميثاق، ولأن تحمل إسرائيل على الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Ce dont a besoin le processus de paix c'est d'un partenaire israélien réellement engagé en faveur d'une paix fondée sur des principes internationalement reconnus, en particulier le retrait d'Israël des territoires arabes occupés jusqu'aux frontières du 4 juin 1967. UN إن ما تحتاج إليه عملية السلام هو شريك إسرائيلي ملتزم بحق بالتوصل إلى سلام يقوم على المبادئ المعترف بها دوليا، وبخاصة انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967.
    Selon des sources bien informées, le déploiement des FDI aux alentours des colonies de peuplement se traduirait par la saisie de terres arabes adjacentes. (Al-Tali'ah, 21 octobre 1993) UN وحذرت مصادر حسنة الاطلاع من أن يترتب على وزع قوات الدفاع اﻹسرائيلية حول المستوطنات مصادرة المزيد من اﻷراضي العربية المجاورة. )الطليعة، ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(
    Considère que si l'on veut assurer le retour de la sécurité dans la région, sortir de l'impasse et apaiser la tension, il importe d'accélérer la reprise de toutes les voies du processus de paix, afin de parvenir à une paix juste, durable et globale par le retrait complet d'Israël des terres arabes qu'il a occupées en 1967 et par la suite, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité; UN ويرى المجلس أن التعجيل باستئناف عملية السلام على كافة المسارات، والتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل يتحقق باﻹنسحاب اﻹسرائيلي الكامل من اﻷراضي العربية التي احتلت عام ٧٦٩١ وما بعدها طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢، ٨٣٣، ٥٢٤، هي السبيل الكفيل بعودة اﻷمن إلى المنطقة، والخروج من حالة الجمود والتوتر.
    Lorsqu'il continue d'occuper une partie du territoire arabe syrien et déclare avoir annexé cette zone, Israël fait obstacle aux progrès et s'assure qu'il n'y aura pas de paix au Moyen-Orient. UN وأن استمرار إسرائيل في احتلال جزء من الأراضي العربية السورية والإعلان عن ضمه يشكلان عقبة حقيقية أمام تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    122. Le représentant du Koweït a déclaré qu'il estimait que ce projet était équilibré et demandait seulement que des renseignements sur la dégradation de l'environnement dans les territoires palestiniens et les territoires arabes occupés soient rassemblés. UN ٢٢١ - وقال ممثل الكويت إن مشروع المقرر متوازن، ويدعو الى توفير معلومات عن الوضع البيئي المتدهور في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more