Elle lui a posé de nouvelles séries de questions et lui a demandé des informations complémentaires. | UN | وطرحت اللجنة الفرعية مجموعات إضافية من الأسئلة على الوفد وطلبت أيضا بيانات إضافية. |
La décision de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm soulève plus de questions qu'elle n'en résout. | UN | وأضاف أن قرار محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم في عام 1955 يثير من الأسئلة أكثر مما يجيب عليه. |
La Roumanie a donc proposé que tous les comtés concernés conviennent d'un ensemble de questions à poser systématiquement aux victimes. | UN | وبالتالي، اقترحت رومانيا أن توافق جميع البلدان المعنية على مجموعة معيارية من الأسئلة التي يجب على الضحايا إجابتها. |
Il regrette l'absence de réponses satisfaisantes à un certain nombre de questions. | UN | وتأسف اللجنة لأن عدداً من الأسئلة لم تكن الردود عليه شافية. |
Parfois, j'ai l'impression d'être une idiote parce que je n'arrête pas de poser des questions et personne ne me donne les réponses que j'attends. | Open Subtitles | أحياناً أشعر بنفسي كالبلهاء لأنني لا أتوقف عن طرح المزيد من الأسئلة و لا أحد يعطيني الاجابات التي أريدها |
Il regrette l'absence de réponses satisfaisantes à un certain nombre de questions. | UN | وتأسف اللجنة لأن عدداً من الأسئلة لم تكن الردود عليه شافية. |
La Commission a demandé au Gouvernement de répondre par écrit à une série de questions. | UN | وقد طالبت اللجنة الدستورية الحكومة بأن تجيب خطياً على عددٍ من الأسئلة. |
Nous passerons alors à une série de questions et réponses. | UN | وسننتقل بعد ذلك إلى جولة من الأسئلة والأجوبة. |
Il doit donc s'attendre à devoir répondre à bon nombre de questions. | UN | وهناك العديد من الأسئلة التي ينبغي الإجابة عنها في هذا الصدد. |
ii) Concevoir des jeux élargis de questions visant à mesurer les facteurs environnementaux, qu'ils constituent des entraves ou des éléments positifs; | UN | ' 2` تصميم المجموعة الموسعة من الأسئلة لقياس العوامل البيئية، بما فيها العوامل المعوِّقة والمُيَسِّرة على حدّ السواء؛ |
Je ne l'ai pas dit et ça ne l'ai pas, et j'ai beaucoup de questions à propos de ça. | Open Subtitles | أنا لم أقل و هي كذلك بالفعل و لدي العديد من الأسئلة بخصوص هذا الموضوع |
Quand quelqu'un est mis en danger suite à une opération qui tourne mal, il y a beaucoup de questions qui doivent trouver une réponse. | Open Subtitles | عندما تكون النتيجة أن شخصاً ما وضع في خطر في عمليةغير ناجحة هناك عدد من الأسئلة يجب الإجابة عليها |
Il se débarrasse des gens qui posent trop de questions ? | Open Subtitles | هل يتخلّص من الناس الذين يكثرون من الأسئلة ؟ |
"Cher papa, "ils m'ont posé plein de questions et, encore | Open Subtitles | أبي، لقد سألوني الكثير من الأسئلة مراراً وتكراراً. |
Notre dernière conversation a été brutalement interrompue. Il me reste tellement de questions à vous poser. | Open Subtitles | تعرف أن محادثتنا الأخيرة قُوطعت بوقاحة ولا يزال عندي العديد من الأسئلة إليك |
Il y a trop de questions auxquelles je ne peux répondre. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأسئلة التي أعجز عن الغجابة عنها |
Tu dois te poser beaucoup de questions, mais j'ai besoin d'aide. | Open Subtitles | أعلم أنه لديك الكثير من الأسئلة ولكنى بحاجة لمساعدتك |
Je pose un tas de questions d'abord et ensuite je prends une décision avisée. | Open Subtitles | أقوم بتوجيه العديد من الأسئلة بوضوح ثم أقوم باتخاذ قرار مدروس |
J'ai tant de questions, mais les données les plus fiables viennent de vos cellules. | Open Subtitles | لدي الكثير من الأسئلة لكن البيانات الأكثر مصداقية تأتي من خلاياكَ. |
Lls veulent poser des questions sur Charlie. - Qui êtes-vous ? | Open Subtitles | أنهم يريدون أن يطرحوا مزيداً من الأسئلة عن تشارلي |
Agent Hotchner a compilé une serie de question à leur poser. | Open Subtitles | العميل هوتشنر قام بوضع مجموعة من الأسئلة لتسألوهم إياها |
les questions seraient ciblées en fonction de chaque comité, ce qui permettrait un examen approfondi des rapports et allégerait la tâche des États. | UN | ومن الممكن تحديد الغرض من الأسئلة تبعاً لكل لجنة، مما سيسمح بإنعام النظر في التقارير ويخفف أعباء الدول. |
Là, tu envoies l'enquête, quelques questions sur la qualité de ton service. | Open Subtitles | هذا عندما ترسلين الإستبيان عبارة عن مجموعة من الأسئلة بشأن طريقة تعاملك مع الموقف |
Les personnes qui remplissent le questionnaire doivent répondre à une série de questions pour chaque disposition, en commençant par indiquer si elle est appliquée. | UN | ويُطرح على المجيبين سلسلة من الأسئلة حول كل حكم، بدءاً بما إذا كان الحكم قد نُفّذ. |
Sur un certain nombre de points abordés dans le présent rapport, des règles uniformes sont en vigueur dans l'ensemble de l'espace de Schengen. | UN | وتسري على المنطقة التي يغطيها اتفاق شنغن برمتها أنظمة موحدة فيما يتعلق بعدد من الأسئلة التي يتناولها هذا التقرير. |
Plusieurs questions posées dans la liste des points à traiter étaient complexes, et les réponses apportées par la délégation égyptienne l'étaient nécessairement aussi. | UN | والعديد من الأسئلة التي طرحت في قائمة البنود التي ينبغي تناولها اتسمت بالتعقيد، وكذلك كانت الردود التي قدمها الوفد الرسمي. |
Il a également livré à la réflexion des participants des réponses générales à chacune de ces questions dans le contexte d'un tel traité. | UN | وعرض على نظر المجتمعين بعض الأجوبة العامة عن كل سؤال من الأسئلة المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les réponses apportées par les pays aux questions qui leur ont été posées, pondérées par le volume de leurs échanges, indiquent la fréquence du recours à ces pratiques. | UN | وتبين ردود البلدان على كل من اﻷسئلة عدد مرات الحدوث كما أنها مرجحة أيضا وفقا للتجارة. |
Elles soulèvent évidemment un certain nombre d'interrogations quant à leurs possibilités d'application, surtout auprès de ceux qui préconisent une tribune spécialisée ayant un rôle permanent. | UN | وبالطبع، فهي تطرح أيضا عددا من اﻷسئلة بشأن جدواها، لا سيما فيما بين من يحبذون مواصلة اسناد دور لمحفل متخصص. |
Je n'ai guère posé de questions. Pour moi, c'était un client. | Open Subtitles | لم أسأل الكثير من الأسئلة أنا رجل أعمال أيضاً |