"من الأشخاص المنحدرين" - Translation from Arabic to French

    • de personnes d
        
    • des personnes d
        
    En Amérique du Nord et du Sud, deux régions caractérisées par de grandes disparités, un nombre disproportionné de personnes d'ascendance africaine sont touchées par un manque de revenu, de services sanitaires, d'éducation de qualité et d'occasions d'accéder au bien-être. UN ففي أمريكا الشمالية والجنوبية، وهما منطقتان تتسمان بتفاوتات كبيرة، يعاني عدد كبير جدا من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من نقص في الدخل، والخدمات الصحية، وجودة التعليم، وفرص تحقيق الرفاه.
    Pour beaucoup de personnes d'ascendance africaine, la question de l'insécurité alimentaire reste un problème important en raison de leur faible niveau de revenu. UN 50 - وبالنسبة للعديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، تظل مسألة انعدام الأمن الغذائي تحديا بارزا بسبب انخفاض دخلهم.
    L'intervenant note que certains des coauteurs du projet de résolution, y compris la Colombie, sont parmi les pays au monde qui comptent la plus forte concentration de personnes d'ascendance africaine et espère que l'ensemble de la communauté internationale soutiendra le projet. UN 58 - وأضاف أن بعض مقدمي مشروع القرار، بما في ذلك كولومبيا، هم من بين دول العالم التي يوجد فيها أكبر تجمع من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ويأمل أن المجتمع الدولي بأسره سوف يدعم مشروع القرار.
    En 2009, 25,8 % des personnes d'ascendance africaine vivaient dans la pauvreté, comparativement à 9,4 % seulement pour les Blancs non hispaniques. UN وفي عام 2009، كان 25.8 في المائة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون في براثن الفقر، بينما كانت نسبة الفقراء في صفوف البيض غير المنحدرين من أصل إسباني لا تزيد على 9.4 في المائة.
    Aux États-Unis, l'American Community Survey de 2004 du Bureau du recensement des États-Unis rapportait que 80 % des personnes d'ascendance africaine âgées de 25 ans et plus étaient diplômées du secondaire, mais que 17 % seulement avaient obtenu un diplôme d'études supérieures. UN وفي الولايات المتحدة، أفاد الاستقصاء المجتمعي الأمريكي الذي أجراه مكتب الإحصاءات عام 2004 بأن نحو 80 في المائة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذين يبلغون من العمر 25 عاما فما فوق كانوا من خريجي المدارس الثانوية غير أن 17 في المائة فقط أكملوا مرحلة التعليم العالي وحازوا على درجة علمية.
    Des injustices historiques et des violations des droits de l'homme sont responsables de la marginalisation de bon nombre de personnes d'ascendance africaine. UN وذكر أن المظالم التاريخية والانتهاكات التاريخية لحقوق الإنسان قد تسببت في تهميش كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    En outre, 32 % de personnes d'origine nord-africaine et 20 % de personnes originaires d'Afrique subsaharienne ont indiqué que les policiers leur avaient manqué de respect lors de l'interpellation. UN بالإضافة إلى ذلك، ذكر 32 في المائة من الأشخاص المنحدرين من شمال أفريقيا و20 في المائة من الأشخاص من الأفارقة من جنوب الصحراء الكبرى أنَّ أفراد الشرطة الذين أوقفوهم آخر مرة لم يعاملوهم باحترام.
    Le Groupe de travail prend note de l'ampleur sans précédent des ressources investies dans les services sociaux au cours des deux dernières années au profit des secteurs défavorisés de la société en particulier, et reconnaît que cela continuera d'avoir des retombées bénéfiques pour beaucoup de personnes d'ascendance africaine. UN ويلاحظ الفريق العامل مبلغ الموارد غير المسبوق الذي استثمرته الحكومة في الخدمات الاجتماعية أثناء السنتين الماضيتين لإفادة أفقر شرائح المجتمع بصفة خاصة، ويسلّم بالأثر النافع المتواصل لهذه الاستثمارات في العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    90. Il y avait jusqu'à récemment à Sri Lanka un certain nombre de personnes d'origine indienne qui avaient été amenées comme maind'œuvre sous contrat par le pouvoir colonial britannique et qui, bien qu'établies dans le pays depuis plusieurs générations, n'avaient pas acquis la nationalité srilankaise. UN 90- وإلى عهد قريب، كان لسري لانكا عدد من الأشخاص المنحدرين من أصل هندي حديث جاء بهم الحكام المعمرون البريطانيون كعمال للسخرة ولم يتكسبوا الجنسية رغم العيش في سري لانكا لعدة أجيال.
    Aux États-Unis, où l'assurance maladie est liée à l'emploi et au revenu, un grand nombre de personnes d'ascendance africaine ne sont pas assurées. UN ففي الولايات المتحدة، حيث يرتبط التأمين الصحي بالعمالة والدخل، هناك عدد كبير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ليسوا مشمولين بأي تأمين صحي().
    Le Groupe de travail est très préoccupé par l'absence de responsabilité relative aux actes de discrimination raciale; beaucoup de personnes d'ascendance africaine sont incapables d'obtenir réparation pour des actes illégaux de leurs institutions nationales. UN ويساور الفريق العامل بالغ القلق إزاء عدم المساءلة عن أفعال التمييز العنصري، وعجز العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي عن الحصول على سبل الانتصاف من الأعمال غير القانونية من خلال مؤسساتهم المحلية.
    Conscients des conditions de logement précaires, voire déplorables, dans lesquelles vivent nombre de personnes d'ascendance africaine, les États doivent élaborer et appliquer des politiques et des projets selon que de besoin, visant notamment à s'assurer qu'elles obtiennent et conservent un logement sûr dans une communauté où elles puissent vivre dans la paix et dans la dignité. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Conscients des conditions de logement précaires, voire déplorables, dans lesquelles vivent nombre de personnes d'ascendance africaine, les États doivent élaborer et appliquer des politiques et des projets selon que de besoin, visant notamment à s'assurer qu'elles obtiennent et conservent un logement sûr dans une communauté où elles puissent vivre dans la paix et dans la dignité. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Conscients des conditions de logement précaires, voire déplorables, dans lesquelles vivent nombre de personnes d'ascendance africaine, les États doivent élaborer et appliquer des politiques et des projets selon que de besoin, visant notamment à s'assurer qu'elles obtiennent et conservent un logement sûr dans une communauté où elles puissent vivre dans la paix et dans la dignité. UN ٢٥ - تسلم الدول بالظروف السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تستهدف، حسب الاقتضاء، جملة أمور، من بينها كفالة حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، ضمن مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Préoccupé en outre par la situation particulièrement difficile de la minorité grecque et par la situation d'un grand nombre de personnes d'origine rom qui continuent d'être victimes de la discrimination, il a recommandé à la Turquie de prendre des mesures spéciales pour améliorer la situation de ces personnes. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالة الخطيرة بشكل خاص للأقلية اليونانية(58)، وحالة الكثير من الأشخاص المنحدرين من أصل الروما الذين ما زالوا يعانون من التمييز، وأوصت تركيا باتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالتهم(59).
    Conscients des conditions de logement précaires, voire déplorables, dans lesquelles vivent nombre de personnes d'ascendance africaine, les États devraient élaborer et appliquer des politiques et des projets selon que de besoin, visant notamment à s'assurer qu'elles obtiennent et conservent un logement sûr dans une communauté où elles puissent vivre dans la paix et dans la dignité. UN ٢9- تسلم الدول بالأوضاع السكنية السيئة غير المأمونة التي يعاني منها كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ولذا ينبغي لها أن تضع وتنفذ السياسات والمشاريع التي تهدف، حسبما يكون مناسباً جملة أمور من بينها ضمان حصولهم على منزل مأمون وآمن والحفاظ عليه، وضمان وجودهم في مجتمع محلي يعيشون في كنفه بسلام وكرامة.
    Selon une tendance similaire, au Brésil, en 2006, 47 % des personnes d'ascendance africaine vivaient sous le seuil de la pauvreté, comparativement à 22 % de celles qui sont considérées de race blanche. UN وفي منحى مماثل، كان 47 في المائة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في البرازيل يعيشون تحت خط الفقر في عام 2006، مقابل 22 في المائة بالنسبة لأولئك الذين يصنفون بوصفهم من البيض().
    105. Le Groupe de travail prie instamment les États de déterminer les facteurs à l'origine de la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine, en particulier des jeunes hommes, parmi les personnes arrêtées, condamnées et incarcérées, et de prendre immédiatement les mesures voulues pour éliminer ces facteurs et adopter des stratégies et programmes de prévention de la délinquance comprenant des alternatives à l'incarcération. UN 105- يحث الفريق العامل الدول على تحديد العوامل المتسببة في كون عمليات التوقيف والأحكام القضائية والحبس تشمل أعداداً مفرطة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لا سيما الشبان منهم، وعلى اتخاذ تدابير فورية وملائمة للقضاء على تلك العوامل واعتماد استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة تتضمن بدائل للحبس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more