"من الألم" - Translation from Arabic to French

    • de douleur
        
    • de souffrance
        
    • de la douleur
        
    • de peine
        
    • de douleurs
        
    • de souffrances
        
    • d'angoisse
        
    • dans la douleur
        
    • de mal
        
    • les douleurs
        
    • infliger
        
    J'ai dit que j'avais un... un seuil élevé de douleur. Open Subtitles وقلت أنه بإمكانني تحمل درجة عالية من الألم
    Tu dois absorber une grande quantité de douleur dans ton travail. Open Subtitles لابد من أنك تستوعبين الكثير من الألم في عملك
    Dieu veut que nous mourions vieux après des années de douleur et de mobilité réduite. Open Subtitles فعلينا أن نموت مسنين بعد سنوات من الألم وعدم القدرة على الحركة
    et souviens-toi que j'ai eu un siècle de souffrance et de solitude avant de te trouver... et puis trois... magnifiques années d'amour. Open Subtitles واذكري أنّي كابدتُ قرنًا من الألم والوحدة قبلما أهتدي إليك. ثم نعمت بـ 3 سنين ملحميّة من العشق.
    Je pense que c'est juste un autre masque pour te protéger de la douleur. Open Subtitles أعتقد بأن هذا مجرد قناع آخر تضعينه لتحمي نفسكِ من الألم
    Rien de bon ne peut découler de tant de peine et de douleur. Open Subtitles لا خير يمكن أن يأتي من الكثير من الألم والحسرة.
    Il s'est plaint de douleurs et a montré au SPT une ordonnance médicale qu'il avait reçue à l'hôpital et qu'il n'avait pas pu utiliser. UN وأضاف أنه يعاني من الألم وأطلع اللجنة الفرعية على وصفة طبية أُعطيت له في المستشفى ولكنه لم يتمكن من الحصول على الدواء.
    Mais c'est toujours bien de montrer à vos collègues que vous pouvez résister à un haut niveau de douleur. Open Subtitles ولكنها دائماً فكرة جيدة لتوضح لزملائك أنك قادر على الصمود أمام كم هائل من الألم
    J'entendais leurs cris perçants de douleur, me priant d'arrêter, mais ça ne faisait que m'exciter davantage. Open Subtitles أنا أَسمع صيحاتهم من الألم , يستجدونني لأَتوقف لكنه فقط جعلني أكثر تحمساً
    Le remède évident est une bonne dose de douleur externe. Open Subtitles والعلاج الواضح هو الجرعة الصحية من الألم الخارجي
    Un bref moment de douleur... et on sera ensemble pour toujours. Open Subtitles لحظة واحدة قصيرة من الألم لنبقى معاً إلى الأبد
    La victime, qui était assise dans le couloir, s'était soudain effondrée sur le sol en se tenant la poitrine de douleur. UN وسقط الضحية، الذي كان جالساً في الممر، فجأة على الأرض بعد أن أمسك بصدره من الألم.
    La victime, qui était assise dans le couloir, s'était soudain effondrée sur le sol en se tenant la poitrine de douleur. UN وسقط الضحية، الذي كان جالساً في الممر، فجأة على الأرض بعد أن أمسك بصدره من الألم.
    Ce sont là de terribles statistiques derrière lesquelles se cache une sombre réalité de douleur, de souffrances et de misère. UN وهذه إحصاءات تثير الجزع. ويكمن وراءها واقع قاتم من الألم والمعاناة والإملاق.
    Sous la violence des coups, le requérant commença à saigner de la bouche; il criait de douleur. UN وبدأ صاحب الشكوى ينزف من فمه، تحت وطأة الضربات، وكان يصرخ من الألم.
    Nous avons dû exprimer la plainte de tous les enfants qui ne comprennent pas pourquoi il y a tant de souffrance dans le monde. UN كان علينا أن نعبر عن نداءات كل الأطفال الذين لا يدركون سببا لهذا القدر من الألم في العالم.
    Là où les exécutions ont encore lieu, elles doivent causer le moins possible de souffrance et ne doivent pas être publiques. UN وحيث ما زالت تقع حالات الإعدام، فإنه ينبغي أن تحدث أدنى قدر ممكن من الألم ولا ينبغي أن تكون علنية.
    La petite enfance est un trèsor caché de la douleur. Open Subtitles مراحل الطفولة الأولى هي كنز دفين من الألم
    Après tout ce qui s'est passé, j'avais tellement de peine. Open Subtitles وبعد كل ما حدث، لقد كنت أشعر بكثير من الألم.
    Depuis lors, nous avons connu une spirale de violence persistante qui a engendré plus de douleurs, de souffrances et de destruction. UN ومنذ ذلك الحين، ما زلنا نشهد تصاعدا متواصلا في أعمال العنف، الأمر الذي نجم عنه الكثير من الألم والمعاناة والدمار.
    Et laisse-moi juste t'épargner les cinquante ans d'angoisse. Open Subtitles وأنصتي، دعيني أعفيك من 50 سنة من الألم الذهني المبرّح.
    Par crainte et pour ne pas être humiliées, elles souffrent en silence dans la douleur et la solitude à mesure que la maladie s'aggrave. UN وبسبب الخوف والإذلال، فإنهن في كثير من الأحيان يعانين في صمت من الألم والوحدة بينما يشتد المرض.
    Tu fais beaucoup de mal et moi seul peux t'arrêter... car je sais pourquoi tu fais tout ça, Open Subtitles انك تسبب الكثير من الألم وانا استطيع ايقافك فقط لأجل تلك الأمور التي تقوم بها
    Les incitations financières ont alourdi le problème, révélant des tendances alarmantes. Les procédures, les opérations et les prescriptions d’opiacés destinées à réduire les douleurs chroniques ont augmenté dramatiquement depuis dix ans, ce qui entraine des coûts de santé plus élevés tout en ne parvenant pas à infléchir la hausse de la prévalence de la douleur ou le nombre de cas d’invalidité. News-Commentary كما أدت الحوافز المالية إلى تفاقم المشكلة على النحو الذي أدى بدوره إلى نشوء بعض الاتجاهات المثيرة للانزعاج. فعلى مدى العقد الماضي تزايد بشكل كبير استخدام الإجراءات والعمليات ووصفات المواد الأفيونية بهدف الحد من الألم المزمن، الأمر الذي أدى إلى ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية، في حين فشل هذا الاتجاه في منع الزيادة في انتشار الألم أو عدد مطالبات التعويض عن العجز.
    Il n'y a certainement aucune intention de lui infliger une peine supplémentaire en lui refusant le droit de se recueillir sur la tombe. UN ومن المؤكد عدم وجود أي نية لتعريض الأسرة لمزيد من الألم من خلال حرمانها من فرصة البكاء على قبر المتوفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more