"من الأنظمة" - Translation from Arabic to French

    • du Règlement
        
    • de règlements
        
    • des Règlement
        
    • de régimes
        
    • 'institutions
        
    • de systèmes
        
    • adoption des
        
    • de règles
        
    • des règlements
        
    • de réglementations
        
    • des systèmes
        
    • des régimes
        
    • les réglementations
        
    • une réglementation
        
    • la confusion étaient les
        
    Malheureusement, nous voyons déjà se dérouler un scénario regrettable où plusieurs régimes autoproclamés tentent de faire du Règlement de la situation au Kosovo un précédent pour réclamer l'indépendance au sein des frontières de l'ex-Union soviétique. UN ومن سوء الطالع، أننا نشهد حاليا ظهور سيناريو غير حميد صنعته المحاولات الرامية إلى استخدام تسوية كوسوفو كسابقة للمطالبة بالاستقلال لعدد من الأنظمة التي نصبت نفسها داخل حدود الاتحاد السوفياتي السابق.
    L'article 50 du Règlement est ainsi conçu : " Aucune peine collective, pécuniaire ou autre, ne pourra être édictée contre les populations à raison de faits individuels dont elles ne pourraient être considérées comme solidairement responsables " . UN وتنص المادة 50 من الأنظمة على عدم جواز فرض عقوبات عامة، أو مالية أو غيرها، على السكان نتيجة لأفعال ارتكبها أفراد لا يمكن اعتبارهم مسؤولين عنها جماعياً أو فردياً.
    Il est de fait que beaucoup de pays en développement ne disposent pas d'une politique commerciale précise même s'ils ne manquent pas de règlements et de dispositions. UN فالواقع أنه لا توجد في بلدان نامية كثيرة سياسة تجارية محددة، على الرغم من وجود مجموعة من الأنظمة والتدابير التجارية.
    Aux termes de l'article 6.1 des Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation : UN ينص البند 6-1 من الأنظمة والقواعد المعتمدة التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم على ما يلي:
    Il est de plus en plus à craindre que des groupes radicaux ou terroristes puissent se procurer des armes de destruction massive auprès de régimes instables. UN وهناك قلق متزايد من احتمال حصول الجماعات المتطرفة أو الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل من الأنظمة غير المستقرة.
    Le Costa Rica a déclaré < < zones protégées > > 25e de son territoire et a établi plusieurs lois et institutions pour trouver un juste milieu entre les politiques de protection de l'environnement et celles de réduction de la pauvreté. UN وأضافت أنه تم الإعلان عن خمسة وعشرين في المائة من أراضي كوستاريكا مناطق محمية وجرى وضع العديد من الأنظمة والقوانين لتحقيق التوازن بين حماية البيئة وسياسات الحد من الفقر.
    De plus en plus de systèmes se rallient aux Séparatistes. Open Subtitles المزيد والمزيد من الأنظمة الشمسية تنظم إلى الانفصاليين
    f) Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale UN (و) نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية، أو القوامة أو الوصاية على الأطفال، أو تبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع الأحوال تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة
    Il est donc nécessaire d'élaborer un instrument unique réunissant les articles et les principes, qui unifierait les deux séries de règles. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى صك واحد يشمل المواد والمبادئ، الأمر الذي من شأنه توحيد المجموعتين من الأنظمة.
    Les règles régissant la détention sont exposées aux paragraphes 55 à 61 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et 244 à 250 du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN يرد إطار برنامج الاحتجاز في الفروع 55 إلى 61 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين وفي الفروع 244 إلى 250 من الأنظمة المتعلقة بالهجرة وحماية اللاجئين.
    La commission a rédigé un projet de modification des articles 40 et 41 du Règlement de l'assurance maladie et des articles 18, 19 et 23 du Règlement sur la reconnaissance des handicaps et l'octroi d'autorisations aux bénéficiaires de l'assurance maladie, à la lumière de l'article 96 du Code du travail. UN وقد أعدت اللجنة مشروع قرار بتعديل المادتين 40 و41 من أنظمة التأمين الصحي والمواد 18 و19 و23 من الأنظمة من أجل منح إجازة مرضية وإجازة عادية للمستفيدين من التأمين الصحي في ضوء المادة 96 من قانون العمل.
    Aux termes de l'article 9 du Règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger : UN عملا بالمادة 9 من الأنظمة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يمنع على جميع الأشخاص في كندا وجميع المواطنين الكندييين خارج كندا ما يلي:
    Aux termes de l'article 9 de la résolution, l'article 15 du Règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée accorde aussi des exemptions pour le gel de biens. UN ووفقا للفقرة 9 من القرار، تنص أيضا المادة 15 من الأنظمة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استثناءات لتجميد الأصول.
    147. En vertu du paragraphe 33 du Règlement sur les services fiscaux, approuvé par une loi nationale le 12 juin 2001, les fonctionnaires des services fiscaux ont le droit de former des syndicats. UN 147- عملاً بأحكام الفقرة 33 من الأنظمة المتعلقة بالخدمة لدى السلطات الضريبية، كما أقرها قانون وطني صدر بتاريخ 12 حزيران/يونيه 2001، يحق لموظفي الضرائب تشكيل نقابات.
    Il peut me lier à Barry et Barry a enfreint une tonne de règlements... en cherchant ce numéro de compte. Open Subtitles ,يمكنه أن يربطني بباري وباري قد خالف قانونا يعادل حجم مكتبة من الأنظمة الإقتصادية بحثا عن رقم الحساب
    La Communauté européenne a adopté un certain nombre de règlements sur les données relatives aux pêcheries, les systèmes électroniques d'enregistrement et de communication des données relatives aux activités des pêcheries et l'échange de données entre les États membres. UN واعتمدت الجماعة الأوروبية عددا من الأنظمة المتعلقة ببيانات مصائد الأسماك، والأنظمة الإلكترونية لتسجيل أنشطة الصيد والإبلاغ عنها وتبادل البيانات فيما بين الدول الأعضاء.
    Aux termes de l'article 6.1 des Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation : UN ينص البند 6-1 من الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم على ما يلي:
    Les États-Unis ont participé activement à une série de régimes. UN لقد شاركت الولايات المتحدة بنشاط في مجموعة من الأنظمة.
    Cette vérification a été effectuée conformément à l'article XII du Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies et aux annexes correspondantes, et conformément aux normes communes de vérification adoptées par le Groupe de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأجريت هذه المراجعة وفقاً للمادة الثانية عشرة من الأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة ومرفقها، ووفقاً للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات التي يطبقها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il existe plusieurs centaines de systèmes fantômes, notamment des plates-formes de bombardiers, qui seront éliminés en application du nouveau traité. UN وبالتالي، هناك مئات عديدة من الأنظمة الشبحية التي ستُدمر بموجب هذه المعاهدة، ومنها بالأخص منصات قاذفات القنابل.
    f) Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale. UN 16/ 1 (و) الحقوق والمسؤوليات نفسها فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفي جميع الأحوال تكون مصالح الأطفال هي الراجحة.
    Tout d'abord, il a été procédé à une déréglementation radicale, qui a eu pour effet d'abolir ou de réviser 80 % des règlements excessivement contraignants. UN ففي المقام الأول، أجريت عملية تغيير شديد في الأنظمة، فألغي ونقح 80 في المائة من الأنظمة التي كانت تفرض قيودا لا لزوم لها.
    Très peu de réglementations environnementales susceptibles d'avoir des incidences sur le commerce reposaient sur des normes internationales. UN وهناك عدد قليل نسبياً من الأنظمة البيئية ذات الآثار التجارية المحتملة يقوم على معايير دولية.
    Par exemple, la grande majorité des systèmes juridiques autochtones dans le monde ne sont pas uniformes. UN فعلى سبيل المثال، ليس للعدد الشاسع من الأنظمة القانونية للشعوب الأصلية شكل موحد.
    L'association fatale des régimes hors-la-loi, des réseaux terroristes et des armes de destruction massive fait planer un péril sur lequel on ne saurait fermer les yeux. UN إن المزيج المميت من الأنظمة الخارجة عن القانون وشبكات الإرهاب وأسلحة القتل الشامل خطر لا يمكن تجاهله أو التغاضي عنه.
    La réglementation en vigueur sur le territoire est beaucoup plus sévère que les réglementations en vigueur dans les pays européens ou aux États-Unis. UN فالنظام التنظيمي العامل في الإقليم أشد صرامة بدرجة كبيرة من الأنظمة العاملة في البلدان الأوروبية أو الولايات المتحدة.
    A long terme, il peut donc être préférable du point de vue de la compétitivité d'avoir une réglementation stricte plutôt que laxiste. UN وبالتالي يمكن أن تكون اﻷنظمة الصارمة أفضل للقدرة التنافسية من اﻷنظمة اللينة في اﻷجل الطويل.
    Si l'impasse et la confusion étaient les seuls résultats, de telles impasses politiques pourraient s'avérer tolérables. Mais une impasse chronique a confronté de nombreuses démocraties asiatiques à la menace d'une discréditation, à la possibilité de violence et à la perspective d'un déclin économique. News-Commentary ولو اقتصرت العواقب الناجمة عن هذه الطرق السياسية المسدودة والأبواب المغلقة على المآزق والفوضى فحسب لكان الأمر محتملاً. لكن المآزق المزمنة التي تواجه العديد من الأنظمة الديمقراطية في آسيا تهدد بتقويض مصداقيتها وجدارتها، الأمر الذي ينذر بانتشار أعمال العنف والذبول الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more