"من الاعتماد" - Translation from Arabic to French

    • des crédits
        
    • compter
        
    • du crédit
        
    • dépendance
        
    • sur le crédit
        
    • du montant
        
    • sur les ressources
        
    • de faire appel
        
    • de s'en remettre
        
    • de s'appuyer
        
    • le recours
        
    • par rapport au crédit
        
    • que de se fier
        
    Le volume actuellement autorisé représente 8,2 % des crédits ouverts au budget ordinaire pour 1993. UN ومستوى الصندوق المأذون به حاليا يعادل ٨,٢ في المائة من الاعتماد المخصص في الميزانية لعام ١٩٩٣.
    Il en est résulté une économie de l'ordre de 13 % par rapport au montant des crédits révisés. UN ومن ثم سجلت وفورات في حدود ١٣ في المائة من الاعتماد المنقح.
    J'espère pouvoir compter sur la coopération des délégués afin de respecter le temps imparti. UN وآمل أن أتمكن من الاعتماد على تعاون الممثلين في الالتزام بهذا الحد الزمني.
    La Commission demande que toute partie non utilisée du crédit total soit portée au crédit du fonds de réserve. UN وتطلب اللجنة إعادة قيد أي جزء غير مستخدم من الاعتماد الإجمالي في رصيد صندوق الطوارئ.
    Utilisée efficacement, l'aide a elle-même beaucoup contribué à réduire la dépendance à son égard. UN وكان للمعونة، عند استخدامها بفعالية، دور هام في الحد من الاعتماد على المعونة.
    À l'heure actuelle, des dépenses de 2 309 863 dollars au total ont été engagées sur le crédit de 2,4 millions de dollars. UN وحتى الآن، تم تكبد نفقات إجماليها 836 309 2 دولار من الاعتماد البالغ 2.4 مليون دولار.
    iii) De prendre note du montant du solde des dépenses non ventilées au titre des missions politiques spéciales pour l'exercice biennal 2010-2011, soit 430 473 500 dollars; UN ' 3` الإحاطة علما بالرصيد غير الموزع البالغ 500 473 430 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة لفترة السنتين
    Il importait de réduire la dépendance à l'égard de l'assistance technique extérieure, et de miser davantage sur les ressources nationales en renforçant les moyens institutionnels et humains. UN وهناك حاجة الى الحد من الاعتماد على المساعدة التقنية الخارجية والاعتماد أكثر من ذي قبل على الموارد البشرية الوطنية والى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية.
    Les dépenses liées aux activités de fond entreprises en 1994 sont actuellement financées à l'aide des crédits approuvés pour des activités prévues au titre du chapitre 21 du budget-programme. UN وتلبى الاحتياجات الفنية ﻷنشطة عام ١٩٩٤ من الاعتماد الموافق عليه لﻷنشطة التي أصدر المجلس تكليفا بها تحت الباب ٢١.
    On prévoit que les dépenses supplémentaires pour 1995, soit 54 400 dollars, ne pourront pas être couvertes au moyen des crédits existants. UN وسيلزم رصد أموال إضافية بمبلغ ٤٠٠ ٥٤ دولار لسنة ١٩٩٥، ومن المقدر أنه لا يمكن الوفاء بهذه اﻷموال من الاعتماد القائم.
    Le solde non affecté des crédits prévus au titre des missions politiques spéciales pour l'exercice 2010-2011 s'élève donc à 430 473 500 dollars. UN لذا، فإن الرصيد المتبقي من الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة يبلغ 500 473 430 دولار.
    C'est davantage en instaurant un climat favorable à l'entreprise et aux échanges commerciaux qu'en continuant de compter sur l'aide extérieure que l'on y parviendra. UN وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج.
    Ils s'efforcent en outre de moins compter sur des ressources extérieures pour les exécuter. UN كما تبذل حاليا الجهود للحد من الاعتماد على الموارد اﻷجنبية في التنفيذ.
    Premièrement, en ce qui concerne les mesures de maintien de la paix, l'ONU doit pouvoir compter sur le soutien et la participation les plus larges possibles de ses Membres. UN أولا، ينبغي تمكين اﻷمم المتحدة من الاعتماد في تدابيرها لحفظ السلم، على دعم اعضائها ومشاركتهم على أوسع نطاق ممكن.
    Solde du crédit ouvert et des dépenses engagées pour la période terminée le 31 mars 1994 UN الرصيد المتبقــى من الاعتماد والنفقات المتكبدة للفترة المنتهية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ والرصيد
    Ce montant devait être prélevé sur le solde inutilisé du crédit ouvert pour la MINURSO. UN وينبغي أن تستخدم تلك الموارد من الرصيد غير المرتبط به المتبقى من الاعتماد المخصص للبعثة.
    Le Comité espère que ces ressources additionnelles seront trouvées dans les limites du crédit demandé. UN وتتوقع اللجنة الحصول على هذه الموارد اﻹضافية من الاعتماد المطلوب.
    Il s'attachait également à la formation des nationaux afin de réduire la dépendance à l'égard des travailleurs expatriés. UN كما أولي الاهتمام الواجب لمجالات مثل التدريب على الصعيد الوطني بغرض الحد من الاعتماد على المغتربين.
    Si un appui extérieur se révèle néanmoins nécessaire, le Comité recommande que les dépenses correspondantes soient couvertes par prélèvement sur le crédit existant au titre du chapitre 28. UN بيد أنه إذا استلزم الأمر دعما خارجيا، ستوصي اللجنة باستيعاب الموارد من الاعتماد الموجود في الباب 28.
    Pourcentage du montant de la réaffectation par rapport au montant total des crédits ouverts UN المجموع النسبة المئوية لإعادة التوزيع من الاعتماد الكلي
    ONU-Femmes continue de faire fond sur les ressources du système des Nations Unies, lorsque cela est possible, plutôt que de mettre en place des structures propres. UN 78 - وتواصل الهيئة استخدام موارد منظومة الأمم المتحدة كلما أمكن بدلاً من الاعتماد على هياكلها.
    La campagne fera également oeuvre novatrice en s'adressant directement à la population, plutôt que de faire appel à des intermédiaires pour parler de l'Organisation. UN كما ستستعين الحملة بوسائل ابتكارية في الوصول مباشرة إلى الناس، بدلا من الاعتماد على أجهزة الإعلام لتغطية أعمال الأمم المتحدة.
    Le Comité ... estime que le Greffe devrait mettre au point un plan précis de traduction délocalisée, au lieu de s'en remettre à des mesures de circonstance. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي لقلم المحكمة وضع خطة محددة للترجمة خارج الموقع بدلا من الاعتماد على التدابير المخصصة.
    Plutôt que de s'appuyer sur les définitions institutionnalisées de la famille données par l'Etat, il faudrait reconsidérer le concept de famille en l'articulant autour d'expressions de valeurs telles qu'entretien et soins. UN إذ ينبغي بدلاً من الاعتماد على التعاريف التي تقدمها الدولة والتي اكتسبت صفة مؤسسية أن يعاد تصور مفهوم اﻷسرة في إطار بعض المثل كالتربية والرعاية.
    Une telle approche pourrait finalement s'avérer plus bénéfique et efficace que le recours aux publications. UN ومن الممكن أن يكون هذا النهج أكثر فعالية في نقل المعرفة من الاعتماد على المنشورات.
    33.18 Le montant total des crédits demandés fait apparaître une diminution nette de 7 046 600 dollars, soit 24 % par rapport au crédit révisé pour l'exercice biennal 2008-2009. UN 33-18 ويعكس مجمل هذا الاعتماد انخفاضا صافيا قدره 600 046 7 دولار، أي 24 في المائة من الاعتماد المنقح المخصص لفترة السنتين 2008-2009.
    Il faut certes participer à la division internationale du travail, mais en recourant pour ce faire à des transformations structurelles plus vastes qui puissent accroître la productivité de l'économie dans son ensemble plutôt que de se fier à une croissance cantonnée à quelques secteurs bien précis. UN وعلى الرغم من أن المشاركة في التقسيم الدولي للعمل هامة، فينبغي أن يستند ذلك إلى تحول هيكلي أوسع نطاقاً لزيادة الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل بدلا من الاعتماد على قطاعات محددة محدودة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more