L'existence de différentes souscatégories de visa ne constitue pas une discrimination parce qu'elle est légitime et raisonnable et fondée sur des critères objectifs. | UN | ووجود أنواع مختلفة من التأشيرات الفرعية لا يشكل تمييزاً لأنه مشروع ومعقول ويستند إلى معايير موضوعية. |
L'objectif de cette nouvelle catégorie de visa est de mieux faire la distinction entre les mouvements selon le mode 4 et l'immigration, et de mettre en lumière la spécificité de ces mouvements. | UN | وتهدف هذه الفئة الجديدة من التأشيرات إلى المساعدة على تجنُّب اعتبار حركات الأشخاص الطبيعيين المستقلة في طريقة التوريد الرابعة جزءاً من حركة الهجرة، والتشديد على الطابع الخاص لهذه الحركات. |
Les étrangers qui entrent en Israël avec un passeport diplomatique ou un passeport de service n'ont pas besoin de visa d'entrée valide, à condition que leur pays ait signé un accord d'exemption avec Israël. | UN | الأجانب الذين يدخلون إسرائيل بجواز سفر دبلوماسي أو جواز سفر خاص يعفون من الحصول على إذن بالدخول شريطة أن يكون بلدهم قد وقع اتفاق إعفاء من التأشيرات مع إسرائيل. |
La délivrance de certains types de visas exige la présentation d'un extrait de casier judiciaire. | UN | ويجب أيضا تقديم السجلات القضائية للحصول على أنواع معينة من التأشيرات. |
En outre, les États-Unis disposent de plusieurs catégories de visas permettant l'admission provisoire de personnel qualifié. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى الولايات المتحدة عدة أنواع من التأشيرات تتيح القبول المؤقت للعاملين ذوي المهارات. |
L'un de ces derniers serait affecté au Bureau de liaison de la Mission à Conakry pour s'occuper des visas, étant donné que la plupart des ambassades de Freetown n'en délivrent pas. | UN | وسيعين أحد هذين المتطوعين المطلوبين في مكتب الاتصال التابع للبعثة في كوناكري لمساعدة موظفي البعثة على تلبية الاحتياجات من التأشيرات بما أن السفارات في فريتاون لا تقوم بإصدار التأشيرات. |
Le Groupe d'experts relève que certains pays n'exigent pas de visa avec la République islamique d'Iran. | UN | 140 - يلاحظ الفريق أن بعض الدول لديها نظم للإعفاء من التأشيرات مع جمهورية إيران الإسلامية. |
Un pays ayant récemment instauré une exemption de visa pour promouvoir le commerce et la coopération économique a signalé qu'il avait été tenté à plusieurs reprises de faire transiter par son territoire à destination de l'Iran du matériel qui était susceptible de tomber sous le coup de la réglementation. | UN | وهناك دولة أدخلت مؤخرا نظام الإعفاء من التأشيرات كوسيلة لتعزيز التعاون التجاري والاقتصادي، أبلغت عن عدة محاولات لاستخدام أراضيها للشحن العابر لمعدات يحتمل خضوعها للرقابة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Plusieurs pays ont dit qu'un pays servait de plaque tournante aux achats, notamment parce qu'il avait institué une exemption de visa depuis longtemps. | UN | وقد حددت عدة دول نظاما مطبقا منذ زمن طويل للإعفاء من التأشيرات في إحدى الدول باعتباره أحد الأسباب التي تجعل من هذه الدولة مركزا لنشاط المشتريات. |
Les exemptions de visa pourraient aussi faciliter le recours à des pratiques de transfert de fonds de type hawala, même si le Groupe d'experts n'en a pas constaté d'exemple spécifique. | UN | ويمكن أيضا استخدام نظم الإعفاء من التأشيرات لاستمرار ممارسات من قبيل الحوالة، على الرغم من أن الفريق لم ير أمثلة محددة لهذه الممارسة. |
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات بيانات عن نساء هذه الفئة اللواتي أُعِدْنَ إلى أوطانهن، مقارنة بالنساء من نفس الفئة اللواتي تمكنَّ من البقاء في أستراليا، بموجب نوع آخر من التأشيرات. |
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات بيانات عن نساء هذه الفئة اللواتي أُعِدْنَ إلى أوطانهن، مقارنة بالنساء من نفس الفئة اللواتي تمكنَّ من البقاء في أستراليا، بموجب نوع آخر من التأشيرات. |
Zones de libre circulation et d'exemption de visa | UN | هــاء - المناطق العاملة بنظام حرية التنقل ومناطق الإعفاء من التأشيرات |
E. Zones de libre circulation et d'exemption de visa | UN | هاء - المناطق العاملة بنظام حرية التنقل ومناطق الإعفاء من التأشيرات |
Un exemple significatif de cette reconnaissance est la création d'une catégorie spéciale de visa, assortie de privilèges particuliers, que les parents peuvent demander afin de vivre en Australie avec leurs enfants. | UN | ومن الأمثلة المهمة على الاعتراف بها استحداث فئة خاصة من التأشيرات تنطوي على مزايا خاصة يمكن للوالدين طلبها للإقامة في أستراليا مع أولادهم. |
L'obtention d'un plus grand nombre de visas est essentielle pour permettre au Département de développer les opérations humanitaires. | UN | ولا بد من أن تحصل الإدارة على مزيد من التأشيرات لكي توسع نطاق عملياتها الإنسانية. |
Ils ont traité des milliers de visas le mois dernier, tous en lien avec le festival. | Open Subtitles | وتقول هنا أنهم أصدروا الآلاف من التأشيرات في الشهر الماضي و جميعها من أجل حضور المهرجان |
Devant cette situation, les gouvernements des deux pays ont conclu en 1984 des accords relatifs aux problèmes de migration, dans lesquels les États-Unis envisageaient d'octroyer un nombre déterminé de visas par an à des Cubains qui viennent résider chez eux. | UN | وإزاء هذه الحالة، أبرمت الحكومتان في عام ١٩٨٤ اتفاقات بشأن مسائل الهجرة توخي فيها أن تمنح الولايات المتحدة عددا محددا من التأشيرات السنوية للكوبيين من أجل اﻹقامة بالولايات المتحدة. |
Devant cette situation, les gouvernements des deux pays ont conclu en 1984 des accords relatifs aux problèmes de migration, dans lesquels les Etats-Unis envisageaient d'octroyer un nombre déterminé de visas par an à des Cubains pour leur permettre de résider aux Etats-Unis. | UN | وإزاء هذه الحالة، أبرمت الحكومتان في عام ١٩٨٤ اتفاقات بشأن مسائل الهجرة توخي فيها أن تمنح الولايات المتحدة عددا محددا من التأشيرات السنوية للكوبيين من أجل اﻹقامة بالولايات المتحدة. |
Cette loi contenait diverses dispositions, notamment l'aggravation des peines liées au trafic et la création d'une catégorie spéciale de visas à l'intention des victimes et de leur famille immédiate, susceptibles de bénéficier de certains avantages et d'être informés sur leurs droits. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما تشمل تشديد العقوبات المفروضة على أعمال الاتجار، وإنشاء فئة خاصة من التأشيرات للضحايا وأفراد أسرهم، مع السماح لهم بالحصول على منافع ومعلومات تتعلق بحقوقهم. |
Le nombre de visas à accorder dans cette catégorie subsidiaire continue à être 10,5 % du nombre total des visas accordés aux réfugiés, qui a été porté de 6 000 en 2007-2008 à 6 500 en 2008-2009. | UN | ولا تزال الأماكن المخصصة لهذه الفئة الفرعية من التأشيرات عند نسبة 10.5 في المائة من المخصصات للاجئات الأجنبيات، والتي زادت في الفترة 2008-2009 إلى 500 6، بعد أن كانت 000 6 في الفترة 2007-2008. |
Les nonressortissants qui arrivent illégalement en Australie sont placés en détention mais ils ont la possibilité de demander un visa d'un type ou d'un autre. | UN | فغير المواطنين الذين يصلون إلى أستراليا بصورة غير قانونية يحتجزون، ولكن باستطاعتهم تقديم طلب للحصول على تأشيرة من التأشيرات المتعددة. |
L'Équipe de surveillance s'entretiendra de ces questions avec les États Membres qui font partie de la CEDEAO et d'autres zones de circulation sans visa. | UN | وسيناقش فريق الرصد هذه المسائل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الدول الأعضاء في مناطق الإعفاء من التأشيرات. |