"من التراث الثقافي للشعوب" - Translation from Arabic to French

    • du patrimoine culturel des peuples
        
    Cela s'applique en particulier à l'utilisation d'éléments à caractère sacré du patrimoine culturel des peuples autochtones. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس.
    Cela s'applique en particulier à l'utilisation d'éléments à caractère sacré du patrimoine culturel des peuples autochtones. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس.
    Conscient de l'urgente nécessité d'établir des règles pour la restitution des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples après qu'ils ont été volés ou exportés de façon illicite, ainsi que pour leur protection et leur préservation, UN واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها،
    Conscient de l'urgente nécessité d'établir des règles pour la restitution des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples après qu'ils ont été volés ou exportés de façon illicite, ainsi que pour leur protection et leur préservation, UN واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها،
    11. La protection s'étend, en particulier, aux éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones qui: UN 11- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية:
    13. La protection s'étend, en particulier, aux éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones qui: UN 13- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية:
    La poursuite de l'utilisation d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà immédiatement accessibles au grand public de manière juste et équitable, en portant une attention particulière aux droits et intérêts de ceux qui sont à l'origine de ces éléments, pourrait être dispensée de l'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des intéressés. UN ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر.
    En particulier, dans le cas de la poursuite de l'utilisation par des tiers d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà immédiatement accessibles au grand public, le peuple ou les particuliers autochtones concernés a droit à une compensation juste et équitable pour l'utilisation de son patrimoine culturel. UN وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية للتي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي.
    19. Les tiers qui acquièrent des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones auprès d'autres entités que ces peuples sont tenus de verser une compensation, conformément au paragraphe 17. UN 19- ويجب أن تكون الأطراف الثالثة التي تحصل على عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية من جهات غير الشعوب الأصلية نفسها مطالبة بدفع تعويضات وفقاً لما ورد في الفقرة 17.
    La poursuite de l'utilisation d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà facilement accessibles au grand public de manière juste et équitable, eu égard en particulier aux droits et intérêts de ceux qui sont à l'origine de ces éléments, pourrait ne pas être soumise à l'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des intéressés. UN ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر.
    Dans le cas de la poursuite de l'utilisation par des tiers d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà aisément accessibles au grand public, le peuple ou, le cas échéant, les autochtones concernés ont droit à une compensation juste et équitable pour l'utilisation de leur patrimoine culturel. UN وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي.
    17. Les tiers qui acquièrent des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones auprès d'entités autres que ces peuples sont tenus de verser une compensation, conformément aux paragraphes 15 et 16. UN 17- ويجب أن تكون الأطراف الثالثة التي تحصل على عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية من جهات غير الشعوب الأصلية نفسها مطالبة بدفع تعويضات وفقاً لما ورد في الفقرتين 15 و16.
    2. Demande à tous les États Membres de continuer de renforcer la coopération internationale et l'entraide dans le domaine de la prévention et de la poursuite des infractions contre des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples; UN 2 - يطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب ومقاضاتها؛
    a) Il faudrait modifier le titre du Traité type comme suit: " Traité type relatif aux infractions visant les biens culturels meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples et à la restitution desdits biens " ; UN (أ) تعديل عنوان المعاهدة ليصبح على النحو التالي: " معاهدة نموذجية بشأن الجرائم التي تستهدف الممتلكات الثقافية المنقولة التي تشكِّل جزءاً من التراث الثقافي للشعوب وإعادة تلك الممتلكات " ؛
    q) Reconnaît que des éléments importants du patrimoine culturel des peuples autochtones, et en particulier leurs systèmes de connaissances, sont contenus dans leur langue maternelle ou dépendent de sa préservation. UN (ف) تعترف بأن أجزاءً كبيرة من التراث الثقافي للشعوب الأصلية، ولا سيما نظمها المعرفية، واردة في لغتها الأم أو تعتمد على استمرارية وجودها.
    7. Le principe du consentement libre, préalable et éclairé s'applique également à des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones qui sont déjà aisément accessibles au grand public (c'estàdire déjà dans le < < domaine public > > ). UN 7- وينطبق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أيضاً على تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون بالفعل متاحة لعامة الجمهور (أي تلك التي تندرج فعلاً ضمن ما يسمى `المجال العام`).
    9. Le principe du consentement libre, préalable et éclairé s'applique également à des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones qui sont déjà immédiatement accessibles au grand public (c'estàdire déjà dans le < < domaine public > > ). UN 9- كما أن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ينطبق أيضا على تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون بالفعل متاحة لعامة الجمهور (أي تلك التي تندرج فعلاً ضمن ما يسمى `المجال العام`).
    À sa douzième session, en 2003, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a appelé l'attention sur la nécessité d'établir des normes communes pour la restitution et le retour des biens volés faisant partie du patrimoine culturel des peuples. UN 20- استرعت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثانية عشرة المعقودة في عام 2003، الانتباه إلى ضرورة وضع معايير مشتركة لاسترداد وإعادة الموارد المسروقة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب.
    2. Demande à tous les États Membres de continuer de renforcer la coopération internationale et l'entraide dans le domaine de la prévention et de la poursuite des infractions contre des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples; UN 2- يطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب والملاحقة عليها؛
    En particulier, les systèmes ou mécanismes juridiques permettant de recueillir ce consentement respectent le droit coutumier pertinent des peuples autochtones concernés, garantit la légalité et la transparence, et ne fait pas peser de charge sur les peuples et les particuliers autochtones ou les utilisateurs autorisés d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones. UN كما يجب على النظم أو الآليات القانونية المتعلقة بالحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أن تحترم، على وجه الخصوص، القوانين العرفية ذات الصلة للشعوب الأصلية المعنية، وأن تكفل المشروعية والوضوح، ولا يجب أن تضع العراقيل أمام الشعوب الأصلية أو أفرادها أو الجهات المأذون لها باستخدام عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more