"من التزام" - Translation from Arabic to French

    • de l'Engagement
        
    • de l'obligation
        
    • d'un engagement
        
    • de son engagement
        
    • de leur engagement
        
    • l'engagement de
        
    • de l'attachement
        
    • de sa volonté
        
    • d'une obligation
        
    • de s'
        
    • la volonté
        
    Point 9. Examen général de la coopération technique à la CNUCED eu égard au paragraphe 68 de l'Engagement de Carthagène UN البند ٩ من جدول اﻷعمال استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا
    Point 9. Examen général de la coopération technique à la CNUCED eu égard au paragraphe 68 de l'Engagement de Carthagène UN البند ٩ من جدول اﻷعمال استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا
    Les travaux sont effectués conformément au paragraphe 43 de l'Engagement de Carthagène et au chapitre 37 d'Action 21. UN ويستند هذا العمل الى الفقرة ٤٣ من التزام كرتاخينا والفصل ٣٧ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغ أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    En outre, l'efficacité de ces mesures dépend d'une large participation et d'un engagement fort de tous les membres de la société dans chaque pays. UN وقال إن تحقيق النجاح في هذه التدابير يتوقف أيضا على المشاركة الواسعة والمستوى المرتفع من التزام جميع اﻷفراد المختصين في المجتمع في كل بلد.
    Le représentant de la Commission de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, a félicité le Gouvernement soudanais de son engagement et de son appui continus en faveur de la MINUAD. UN وأثني المفوض لعمامرة على حكومة السودان لما تبديه من التزام متواصل إزاء العملية المختلطة ولما تقدمه لها من دعم مستمر.
    10. Le paragraphe 67 de l'Engagement de Carthagène stipule que " le rôle d'orientation du Conseil devrait être renforcé. UN ٠١ - تنص الفقرة ٧٦ من التزام كرتاخينا على أنه " ينبغي تعزيز وظيفة المجلس فيما يتعلق بالسياسات.
    3. Le Groupe de travail spécial devrait mener ses travaux de façon progressive, conformément aux paragraphes 49 à 60 de l'Engagement de Carthagène. UN ٣ - ينبغي لعمل الفريق العامل أن يجري في تتابع متدرج وفقاً للفقرات من ٩٤ إلى ٠٦ من التزام كرتاخينا.
    Dans le cadre de l'Engagement de la ville à l'égard de cette initiative, les services municipaux élaborent et appliquent des plans de travail annuels pour atteindre ces objectifs. UN وكجزء من التزام المدينة تجاه مبادرة مدينة سياتل للقضايا العرقية والعدالة الاجتماعية، تضع إدارات المدينة وتنفذ خططا عمل سنوية لمبادرة مدينة سياتل للقضايا العرقية والعدالة الاجتماعية.
    J'aimerais également vous remercier personnellement, Monsieur le Président, ainsi que le Secrétaire général, de l'Engagement et du rôle moteur qui ont été les vôtres dans cette négociation. UN كما أود أن أشكركم شخصيا، سيدي الرئيس، وأن أشكر الأمين العام على ما أبديتما من التزام وقيادة في هذه المفاوضات.
    Même si elle cadre avec les normes comptables applicables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'Engagement. UN فعلى الرغم من التزام هذا التقييم بالمعايير المحاسبية فإنه ليس سوى قيمة تقديرية لقيمة الالتزام الفعلية.
    La réforme du Conseil de sécurité fait partie de l'Engagement pris par nos dirigeants lors du Sommet du Millénaire. UN إن إصلاح مجلس الأمن جزء من التزام زعمائنا الذي قطعوه على أنفسهم خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Aux termes de l'Engagement de Durban : UN ويرد فيما يلي النص المقتبس ذو الصلة من التزام ديربان:
    En dépit de l'Engagement pris par la communauté internationale de protéger les enfants, ils ont été bombardés et massacrés. UN وعلى الرغم من التزام المجتمع الدولي بحماية الأطفال، فقد تم قصفهم بالقنابل بل وذبحهم.
    Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    Ce droit découle de l'obligation de l'employeur de contracter une assurance accident afin de couvrir sa responsabilité en cas d'accident. UN والاستحقاق مستمد من التزام صاحب العمل بتوفير التأمين الصحي لتغطية المسؤولية الناشئة عن الحوادث.
    iii) Lorsque le paiement a fait l'objet d'un engagement de dépenses porté en compte par un agent ordonnateur compétent; UN ' ٣ ' يسدد المبلغ خصما من التزام بموارد مسجل من قبل الموظف المكلف بالدخول في التزامات؛
    Elle félicite la République d'Ouzbékistan de son engagement politique sérieux et des résultats obtenus dans le cadre de sa réforme législative. UN وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها.
    A cet égard, les organisations non gouvernementales sont particulièrement importantes à cause de leur engagement, de leurs connaissances spécialisées et de leurs activités sur le terrain. UN وللمنظمات غير الحكومية أهميتها بوجه خاص في هذا الصدد بسبب ما تتحلى به من التزام وما لديها من خبرة وأنشطة ميدانية.
    Monsieur le Président, soyez assuré de l'attachement de la Barbade à cet objectif. UN ولتكن، السيد الرئيس، على ثقة من التزام بربادوس بهذه المساعي.
    Le Secrétaire général doit être loué de sa volonté de transformer les Nations Unies en une organisation orientée sur le terrain. UN وأضاف أن علينا أن نثني على الأمين العام لما أبدى من التزام بإحالة الأمم المتحدة إلى منظمة ميدانية التوجه.
    Les obligations implicites découlaient d'une obligation de nature commerciale ou d'une politique commerciale de l'entreprise. UN وتنبع الالتزامات البناءة من التزام من النوع التجاري أو من سياسة تجارية.
    Les obstacles de ce genre sont contraires à la lettre et à l'esprit du Traité et empêchent l'Agence de s'acquitter de son mandat. UN وهذه العقبات تتعارض مع نص المعاهدة وروحها، كما أنها تحول دون وفاء الوكالة بما عليها من التزام.
    Ces dispositions entraient dans le cadre de la volonté du Soudan du Sud de jouer un rôle moteur dans la promotion, la protection et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد كانت هذه الأحكام جزءاً من التزام قيادة جنوب السودان بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبحمايتها واحترامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more