"من التمييز على" - Translation from Arabic to French

    • de discrimination en
        
    • contre la discrimination sont limités aux
        
    • de discrimination sur
        
    • de discrimination due à
        
    • contre la discrimination fondée sur
        
    • de discrimination pour
        
    • de toute discrimination pour
        
    • de la discrimination fondée sur
        
    • une discrimination
        
    • la discrimination pour
        
    401. A propos des questions relatives à la situation des minorités ethniques en Irlande du Nord, le représentant de l'Etat partie a souligné que le Gouvernement acceptait le principe d'une protection de ceux qui étaient victimes de discrimination en raison de leur race en Irlande du Nord. UN ٤٠١ - وفيما يختص باﻷسئلة المتعلقة بحالة اﻷقليات اﻹثنية في أيرلندا الشمالية، قبلت الحكومة مبدأ حماية اﻷشخاص الذين يعانون في أيرلندا الشمالية من التمييز على أساس عنصري.
    L'un des principaux obstacles au plein exercice des droits des femmes et à la promotion de la femme en Israël tient à l'absence d'organisme central que pourraient saisir les femmes dont les droits ont été violés ou qui ont été victimes de discrimination en raison de leur sexe. UN كان الافتقار إلى منظمة مركزية لمعالجة شكاوى النساء اللواتي انتهكت حقوقهن أو اللواتي يعانين من التمييز على أساس نوع الجنس من العقبات الرئيسية التي حالت دون التنفيذ الكامل لحقوق المرأة والنهوض بمركزها في إسرائيل.
    12. Alors qu'aux termes de l'article 2, les droits qui doivent être protégés contre la discrimination sont limités aux droits énoncés dans le Pacte, l'article 26 ne précise pas une telle limite. UN ٢١- وإذا كانت المادة ٢ تقصر نطاق الحقوق التي يتعين حمايتها من التمييز على تلك المنصوص عليها في العهد، فإن المادة ٦٢ لا تعين هذه الحدود.
    Elle protège les droits de l'individu d'être le maître de son propre corps et prévoit également l'absence de discrimination sur la base de l'orientation sexuelle. UN وهو يحمي حــق الفرد في التصرف في جسده، كما يشمل أيضا التحرر من التمييز على أساس الميول الجنسية.
    Notant avec préoccupation que les femmes et les filles sont souvent en butte à de multiples formes de discrimination due à leur sexe et à leur origine, surtout lorsqu'elles sont victimes de la traite, UN وإذ تلاحظ بقلق أن النساء والفتيات كثيراً ما يتعرضن لأشكال مضاعفة من التمييز على أساس جنسهن، فضلاً عن أصلهن، وخاصة حين يكن من ضحايا الاتجار بالأشخاص،
    Cette loi protège autant les hommes que les femmes contre la discrimination fondée sur l'adoption prévue d'un enfant, une mesure courante au Nunavut. UN كما يحمي القانون الرجل والمرأة على السواء من التمييز على أساس الرغبة في تبني طفل، وهو ما يحدث بشكل اعتيادي في نونافوت.
    35. La loi sur les relations interraciales de 1976 ne s'applique pas à l'Irlande du Nord, mais le gouvernement reconnaît la nécessité de protéger les personnes qui, en Irlande du Nord, sont victimes de discrimination pour des motifs raciaux. UN ٥٣- ولا يطبق قانون العلاقات العنصرية لعام ٦٧٩١ في ايرلندا الشمالية، غير أن الحكومة تقبل مبدأ ضرورة منح الحماية لمن يعاني من التمييز على أساس العنصر في ايرلندا الشمالية.
    La clause 13-3)-h) du projet de loi reconnaît essentiellement le droit à la liberté de toute discrimination pour un nombre de raisons précises. UN وتقضي الفقرة 13 (3) (ح) من مشروع القانون، أساسا، بالاعتراف بالحرية من التمييز على عدة أسس محددة.
    Des auteurs ou inventeurs particuliers, notamment, étaient protégés de la discrimination fondée sur l'origine nationale et avaient droit au même traitement dans tous les types de juridiction. UN ويتمتع المؤلفون والمخترعون وغيرهم فردياً بالحماية من التمييز على أساس الأصل القومي ولهم الحق في نفس المعاملة في ظل جميع أنواع الولايات القضائية.
    Quels efforts ont été faits pour lutter contre les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur âge, de leur handicap ou d'autres caractéristiques? Des mesures temporaires spéciales ont-elles été prises ou sont-elles envisagées à cette fin? UN وما هي الجهود المبذولة للتصدي للقوالب النمطية تجاه النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز على أساس الانتماء العرقي أو السن أو الإعاقة أو غيرها من الصفات؟ وهل اتخذت أي تدابير خاصة مؤقتة أو يعتزم اتخاذها في هذا الصدد؟
    Quels efforts ont été faits pour lutter contre les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur âge, de leur handicap ou d'autres caractéristiques? Des mesures temporaires spéciales ont-elles été prises ou sont-elles envisagées à cette fin? UN وما هي الجهود المبذولة للتصدي للمواقف النمطية تجاه النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز على أساس الانتماء العرقي أو السن أو الإعاقة أو غيرها من الصفات؟ وهل اتخذت أية تدابير خاصة مؤقتة أو يعتزم اتخاذها في هذا الصدد؟
    Considérant que les victimes de la traite sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et que, parmi elles, les femmes et les filles sont souvent l'objet de multiples formes de discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأنّ النساء والفتيات الضحايا يتعرّضن أحيانا كثيرة لأشكال متعددة من التمييز على أساس نوع جنسهن وأصلهن،
    Considérant que les victimes de la traite sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et que, parmi elles, les femmes et les filles sont souvent l'objet de multiples formes de discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأن النساء والفتيات الضحايا كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز على أساس نوع جنسهن وكذلك أصلهن،
    Considérant que les victimes de la traite sont particulièrement exposées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et que, parmi elles, les femmes et les filles subissent souvent plusieurs formes de discrimination en raison de leur sexe et de leurs origines, UN " وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأن النساء والفتيات الضحايا كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز على أساس نوع جنسهن وكذلك أصلهن،
    12. Alors qu'aux termes de l'article 2, les droits qui doivent être protégés contre la discrimination sont limités aux droits énoncés dans le Pacte, l'article 26 ne précise pas une telle limite. UN ٢١- وإذا كانت المادة ٢ تقصر نطاق الحقوق التي يتعين حمايتها من التمييز على تلك المنصوص عليها في العهد، فإن المادة ٦٢ لا تعين هذه الحدود.
    12. Alors qu'aux termes de l'article 2, les droits qui doivent être protégés contre la discrimination sont limités aux droits énoncés dans le Pacte, l'article 26 ne précise pas une telle limite. UN 12- وإذا كانت المادة 2 تقصر نطاق الحقوق التي يتعين حمايتها من التمييز على الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن المادة 26 لا تعين هذه الحدود.
    12. Alors qu'aux termes de l'article 2, les droits qui doivent être protégés contre la discrimination sont limités aux droits énoncés dans le Pacte, l'article 26 ne précise pas une telle limite. UN 12- وإذا كانت المادة 2 تقصر نطاق الحقوق التي يتعين حمايتها من التمييز على تلك الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن المادة 26 لا تعين هذه الحدود.
    À l'avenir, une action constitutionnelle peut être mise en marche chaque fois que le droit d'une personne à la liberté de discrimination sur la base du sexe a été violé. UN ولذلك، سيتسنى اللجوء إلى سبل الانتصاف الدستورية عند المساس بحق الشخص في الحرية من التمييز على أساس الجنس.
    Relevant les commentaires de la délégation selon lesquels il n'existait aucun cas connu de discrimination sur ce fondement, il a cité le Comité des droits de l'homme, lequel avait estimé que même lorsque les lois n'étaient pas activement appliquées, elles stigmatisaient et marginalisaient des groupes vulnérables dans la société. UN وإذ تلاحظ الشبكة تعليقات الوفد التي تذكر عدم وجود حالة معروفة من التمييز على هذا الأساس، فقد أشارت إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي رأت أنه بالرغم من عدم إنفاذ القوانين فعلياً، إلا أنها تصم وتهمش المجموعات الضعيفة في المجتمع.
    Notant avec préoccupation que les femmes et les filles sont souvent en butte à de multiples formes de discrimination due à leur sexe et à leur origine, surtout lorsqu'elles sont victimes de la traite, UN وإذ تلاحظ بقلق أن النساء والفتيات كثيراً ما يتعرضن لأشكال مضاعفة من التمييز على أساس جنسهن، فضلاً عن أصلهن، وخاصة حين يكن من ضحايا الاتجار بالأشخاص،
    Élargir la protection contre la discrimination fondée sur le changement de sexe à la fourniture de biens, de facilités et de services; UN :: توسيع نطاق الحماية من التمييز على أساس إعادة تحديد نوع الجنس كي تشمل تقديم السلع والمرافق والخدمات؛
    À toutes fins utiles, toute personne a droit à une éducation complète lui permettant de développer sa personnalité et de réaliser une activité socialement utile, conforme à sa vocation et à l'intérêt national ou local, sans aucune forme de discrimination pour raison de race, de sexe, de croyance, de situation économique et sociale et autre > > . UN ولتفعيل هذا الحق، يحق لجميع الأشخاص الحصول على تعليم شامل يمكنهم من تطوير شخصياتهم الفردية وممارسة نشاط مفيد اجتماعياً ومتماشٍ مع مهنهم في إطار متطلبات المصلحة الوطنية أو المحلية، بدون أي نوع من التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي أُسس أخرى " .
    La délégation a déclaré que la Constitution proclamait l'interdiction de toute discrimination pour quelque motif que ce soit et que la loi antidiscrimination énonçait en outre la protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN 78- وذكر الوفد أن الدستور يحظر التمييز على أساس أية اعتبارات وأن قانون مكافحة التمييز ينص على توفير المزيد من الحماية من التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie sur l'emploi ne protège pas pleinement de la discrimination fondée sur le handicap. UN 12- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ تشريع الدولة الطرف بشأن التوظيف لا يوفر الحماية الكاملة من التمييز على أساس الإعاقة.
    La loi confère aux personnes qui invoquent une discrimination basée sur le sexe le droit d’accéder directement aux tribunaux du travail ou aux tribunaux civils. UN ويمنح لﻷفراد الذين يشكون من التمييز على أساس الجنس الحق في الوصول المباشر إلى محاكم العمل أو المحاكم المدنية.
    La loi précitée prévoit des règles spéciales concernant les actions civiles susceptibles d'être engagées pour obtenir une protection contre la discrimination pour des motifs liés au handicap. UN وينص هذا القانون على قواعد خاصة في الإجراءات المدنية في المنازعات للحماية من التمييز على أساس الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more