Selon un autre avis encore, la question était traitée ailleurs dans le Guide et il convenait donc de supprimer la dernière phrase de la recommandation. | UN | وقال رأي آخر بأن المسألة معالجة في مكان آخر في الدليل وأنه يمكن من ثم حذف الجملة الأخيرة من التوصية. |
Le paragraphe 33 de la recommandation R151 est ainsi libellé : | UN | وتنص الفقرة 33 من التوصية 151 على ما يلي: |
La Norvège accepte aussi la partie de la recommandation concernant les enfants demandeurs d'asile et réfugiés non accompagnés. | UN | والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد. |
Elle a évoqué en outre le rejet partiel de la recommandation qui lui avait été faite d'accorder immédiatement aux non-ressortissants le droit de participer pleinement à la vie politique. | UN | وأشار أيضاً إلى رفض جزءٍ من التوصية بمنح غير المواطنين فوراً الحق في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية. |
Pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بدفع تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
Elle n'est donc pas en mesure d'accepter cette partie de la recommandation. | UN | ولذلك فإننا لا نستطيع قبول هذا الجزء من التوصية. |
Les Philippines prennent note de la première partie de la recommandation. | UN | وتحيط الفلبين علماً بالجزء الأول من التوصية. |
La Bulgarie ne peut accepter la première partie de la recommandation concernant l'adoption de modifications constitutionnelles. | UN | إن بلغاريا لا يمكنها قبول الجزء الأول من التوصية المتعلق باستحداث تغييرات دستورية وفق ما تشير إليه التوصية. |
La Bulgarie considère donc cette partie de la recommandation inappropriée. Note | UN | ومن ثم تعتبر بلغاريا هذا الجزء من التوصية في غير محله. |
Il ressort de ce qui précède que la partie de la recommandation relative au parrainage est déjà appliquée. | UN | وعليه فإن هذا الجانب من التوصية منفذة بالفعل. |
La Suède accepte la première partie de cette recommandation ainsi que la recommandation de poursuivre en justice les auteurs mais n'accepte pas le reste de la recommandation. | UN | تقبل السويد الجزء الأول من التوصية، والتوصية بمقاضاة الجناة، ولكنها لا تقبل ما تبقى من التوصية. |
De ce fait, la deuxième partie de la recommandation a déjà été appliquée. | UN | وعلى هذا، فإن الجزء الثاني من التوصية نفذ بالفعل. |
23. En conséquence, la première partie de la recommandation est acceptée. | UN | 23- وعلى هذا، فإن الجزء الأول من التوصية مقبول. |
Par conséquent cette partie de la recommandation n'est pas retenue. | UN | ولذا، فإن هذا الجزء من التوصية غير مقبول. |
La première partie de la recommandation est donc appliquée. | UN | وعلى هذا فإن الجزء الأول من التوصية يجري تطبيقه. |
La première partie de la recommandation est acceptée sous réserve de la décision des autorités législatives compétentes. | UN | والجزء الأول من التوصية مقبول رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية. |
46. Cette partie de la recommandation n'est pas acceptée pour le moment pour les raisons indiquées à propos de la recommandation 19. | UN | 46- للأسباب المذكورة في سياق الرد على التوصية 19، فإن هذا الجزء من التوصية لم يُقبل في هذه المرحلة. |
Le caractère confidentiel de ces dernières et d'autres contraintes font qu'il est pratiquement irréalisable de donner utilement suite à cette partie de la recommandation. | UN | ونظرا لدواعي السرية وغيرها من القيود، فليس من الممكن أساسا تنفيذ هذا الجزء من التوصية موضوعيا بصورة مجدية. |
La délégation a indiqué que la première partie de la recommandation 64 n'était pas conforme à son cadre constitutionnel interne. | UN | وقال الوفد إن الجزء الأول من التوصية 64 لا يتوافق مع الإطار الدستوري للبلد. |
Quantité recommandée : 212; dans l'impossibilité de recommander 36 car on estime que la différence peut être obtenue par l'importation de produits sans CFC | UN | أوصى بـ 212 ولم يتمكن من التوصية بـ 36 اعتقاداً بأنّ واردات خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية ستفي بذلك |
Il encourage l'État partie à appliquer pleinement à cette fin sa recommandation générale 19. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل عند الاضطلاع بهذه الجهود من التوصية العامة رقم 19 للجنة. |
S'agissant du troisième paragraphe des recommandations, le Mouvement des pays non alignés convient qu'il faut établir au plus tôt un cadre juridique régissant les relations entre les contingents de l'ONU chargés du maintien de la paix et le gouvernement hôte. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الثالثة من التوصية الواردة في الصفحة ٣٨، تدرك الحركة أن هناك حاجة لوضع إطار قانوني في وقت مبكر، للعلاقة بين قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والحكومة المضيفة. |
Tout bien considéré, il serait prêt à omettre, dans la recommandation 107, la question de la protection des acheteurs tiers, et à se fonder plutôt sur le principe général établi dans la recommandation 106. | UN | وعلى سبيل المقارنة، أعرب عن استعداده حذف مسألة حماية الأطراف الثالثة المشترية من التوصية 107 والاعتماد بدلا من ذلك على المبدأ العام المنصوص عليه في التوصية 106. |
Il a également été proposé que les recommandations 2 et 3, si elles étaient toutes deux retenues, soient fusionnées car elles prévoyaient des exceptions à la recommandation 1. | UN | ودعــا اقتــراح آخر إلى دمــج التوصيتين 2 و3، في حال الاحتفاظ بهما، لأن كلا منهما تنص على استثناءات من التوصية 1. |
Les conclusions de ces débats thématiques ont été prises en compte dans les recommandations générales XXVII à XXX du Comité. | UN | وترد نتائج هذه المناقشات المواضيعيـة في التوصيات العامة للجنة من التوصية السابعة والعشرين إلى التوصية الثلاثين. |
Peut-être conviendrait-il d’incorporer la première phrase de la recommandation 17 et celle du paragraphe 77 au texte de la recommandation 16 concernant la législation, relative à l’ouverture, à la comparaison et à l’évaluation des propositions. | UN | وربما تعين إضافة الجملتين اﻷوليين من التوصية ١٧ والفقرة ٧٧ إلى نص التوصية ١٦ المتعلقة بفتح المظاريف ومقارنتها وتقييمها، وهو نص من المفروض فيه أن يقدم مشورة تشريعية. |