"من التوفيق" - Translation from Arabic to French

    • de compromis
        
    • de conciliation
        
    • concilier
        
    Il est donc important que nous achevions les travaux de cette session dans un esprit de compromis et de coopération mutuels. UN ومن المهم، بالتالي، أن ننتهي من عملنا في هذه الدورة بروح من التوفيق والتعاون المتبادلين
    Les négociations devraient se poursuivre dans un esprit de compromis afin de finaliser le texte le plus tôt possible. UN وينبغي مواصلة المفاوضات بروح من التوفيق من أجل وضع الصيغة النهائية للنص في أقرب ما يمكن.
    Nous avons des comptes à rendre à la communauté internationale, aussi devrionsnous agir dans un esprit de compromis et de synthèse et dépasser les visions et intérêts nationaux éloignés. UN فنحن مدينون للمجتمع الدولي بالعمل بروح من التوفيق والتضامن وتجاوز الآراء والمصالح الوطنية الضيقة.
    Dans la pratique, cette entreprise d'arbitrage était probablement bien plus importante que les efforts de conciliation ou de médiation. UN وقد يكون التحكيم، في الممارسة العملية، أكثر أهمية من التوفيق أو الوساطة.
    Néanmoins, malgré toute son habilité et son autorité, il n'a pas été possible de concilier l'inconciliable. UN بيد أنه لم يتمكن، رغم كل ما له من مهارة وسلطة، من التوفيق بين مواقف لا مجال للتوفيق بينها.
    Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin. UN ولهذا يسعد وفدي أنه تسنى بروح من التوفيق والتفاهم أن يحصل الجميع على جزء من الكعكة هذا الصباح.
    Malgré le nombre de questions complexes soumises à son examen, la Commission, dans un esprit de compromis, a achevé ses travaux en tenant 29 séances officielles et sept réunions officieuses. UN وأتمت اللجنة أعمالها في ٢٩ جلسة رسمية وسبع جلسات غير رسمية، بروح من التوفيق رغم عدد القضايا المعقدة التي واجهتها.
    C'est Israël qui a refusé l'invitation qui lui était faite de prendre la parole à cette occasion parce qu'il ne voulait pas accepter les conditions qui lui avaient été offertes dans un esprit de compromis. UN وأكدت أن إسرائيل هي التي رفضت الدعوةَ لإلقاء كلمة في الحدث لأنها لم تقبل الشروطَ التي عُرضت عليها بروح من التوفيق.
    Le Gouvernement canadien rend hommage à la Commission du droit international pour l'élaboration du projet d'articles, entreprise qui s'est étalée sur deux décennies et a nécessité un effort de compromis considérable. UN تثني حكومة كندا على لجنة القانون الدولي بوضعها لمشروع المواد، وهو جهد استغرق عقدين من الزمن وتطلب قدرا كبيرا من التوفيق بين وجهات النظر.
    Il convient cependant de remarquer au crédit de tous que nous n'avons pas perdu courage, et que nous avons persévéré dans un esprit de compromis et de compréhension à l'égard des vues de chacun. UN ومع ذلك، يرجع الفضل إلينا جميعا في أننا لم نفقد حماسنا، وواصلنا العمل بروح من التوفيق والتفهم لوجهات نظر كل من الوفود اﻷخرى.
    J'exprime l'espoir que toutes les délégations l'examineront dans un esprit de compromis et qu'elles me communiqueront leurs réactions par l'intermédiaire de leurs coordonnateurs lors des consultations présidentielles de mercredi prochain. UN ويحدوني الأمل في أن تدرسه جميع الوفود بروح من التوفيق وأن تحيطني علما بردود فعلها من خلال المنسقين أثناء المشاورات الرئاسية التي ستعقد يوم الأربعاء القادم.
    — La conviction que l'heure est venue de s'engager sur la voie de la paix et du bien-être et d'agir ensemble, dans la dignité et dans un climat de tolérance, dans un esprit de compromis et de conciliation; UN ● الاقتناع بأن اﻷوان قد آن للشروع في انتهاج سياسة تسعى إلى السلام والخير، والعمل معا بكرامة وبدون تعصب وبروح من التوفيق والمصالحة؛
    Je vous souhaite de réussir pleinement votre tâche difficile en ce moment décisif et je lance un appel à toutes les délégations pour qu'elles appuient vos efforts dans un esprit de compromis et de coopération. UN وأتمنى لكم، سيدي الرئيس، كل النجاح في مهمتكم العسيرة في هذا الوقت الحاسم، وأناشد جميع الوفود أن تدعم جهودكم بروح من التوفيق والتعاون.
    Et les États—Unis ont effectivement manifesté une certaine flexibilité en acceptant dans un esprit de compromis les activités de la Conférence relatives à des questions qui ne sont pas pour nous prioritaires. UN وفي الواقع أن الولايات المتحدة قد أظهرت مرونتها بقبولها عمل المؤتمر، بروح من التوفيق بين الوفود بشأن مسائل ليست بنوداً ذات أولوية بالنسبة لنا.
    Le débat sur cette disposition et sa signification s'est poursuivi, mais certaines indications récentes donnent à penser que les deux parties sont peut-être prêtes à chercher une solution à ce problème dans un esprit de compromis. UN وقد استمرت المناقشة حول هذا النص ومغزاه، ولكن ظهرت مؤخرا بعض البوادر التي تشير الى أن الطرفين قد يكون لديهما الاستعداد لالتماس حل لهذه المسألة بروح من التوفيق.
    Il a cependant indiqué que son gouvernement, qui était animé d'un esprit de compromis et de coopération, ne s'opposerait pas à ce que le siège du Tribunal soit établi dans un pays voisin en un lieu facilement accessible au départ du Rwanda. UN غير أنه أشار أن حكومته، بروح من التوفيق والتعاون، لا تعارض إنشاء مقر المحكمة في مكان ما في دولة مجاورة يسهل الوصول منه إلى رواندا.
    La délégation népalaise engage le Comité spécial à poursuivre ses travaux d'élaboration de l'instrument, y compris son préambule et ses clauses finales, dans un esprit de compromis et en faisant preuve de souplesse. UN ووفده يحث على أن تواصل اللجنة المخصصة عملها بشأن شكل الصك، بما في ذلك الديباجة والأحكام الختامية بروح من التوفيق والمرونة.
    C'est pourquoi les États Membres doivent travailler de manière constructive et dans un esprit de compromis, en évitant les querelles de procédure. UN ومن أجل تحقيق تلك الغاية يجب على الدول الأعضاء أن تعمل بطريقة بنَّاءة وبروح من التوفيق كما يجب أن تتفادى المناورات الإجرائية.
    Il existe dans ce pays deux types de conciliation. UN فثمة نوعان من التوفيق في البلد.
    Une telle éventualité peut dissuader les parties de s’attacher à régler leur litige pendant la procédure de conciliation, ce qui peut en réduire considérablement l’utilité. UN غير أن هذه الامكانية قد تثني الطرفين عن القيام بمحاولة جادة للتوصل الى تسوية أثناء اجراءات التوفيق ، مما يقلل جدا من الفائدة المرجوة من التوفيق .
    Cette disposition est essentielle pour que les femmes puissent concilier leurs responsabilités familiales et leurs obligations professionnelles. UN لهذا الحكم أهمية أساسية لأنه يمكِّن النساء من التوفيق بين مسؤولياتهن الأسرية وعملهن خارج المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more