Pour les besoins de l’extradition ou de l’entraide judiciaire entre États Parties, aucune des infractions visées à l’article 2 n’est considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Pour les besoins de l’extradition ou de l’entraide judiciaire entre États Parties, aucune des infractions visées à l’article 2 n’est considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
accepter la juridiction de la Cour pour ceux des crimes visés à l'article 20 qu'il précise dans la déclaration. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
c) Concourt à la commission d'une ou plusieurs des infractions visées aux paragraphes 1 ou 2 du présent article par un groupe de personnes agissant dans un but commun. | UN | (ج) يشارك في قيام مجموعة من الأشخاص يعملون بقصد مشترك بارتكاب جريمة واحدة أو أكثر من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة. |
Aucune des infractions mentionnées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | لا يجوز ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 4, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | على كل دولة طرف أن تقدم إلى الدول الأطراف الأخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتخذة بشأن أي من الجرائم المشار إليها في المادة 4، بما في ذلك توفير جميع الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة للإجراءات. |
e) Lorsqu'il faut que soient établis la connaissance, l'intention, la motivation, le but recherché ou le consentement pour que l'une quelconque des infractions visées au paragraphe 1 du présent article soit constituée, ces éléments peuvent être déduits de circonstances factuelles objectives. | UN | (ﻫ) عندما يتطلب تقرير ارتكاب أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة إثبات العِِلم أو القصد أو الغاية أو الغرض أو الاتفاق من أجل ارتكابه، يجوز الاستدلال على ذلك من الملابسات الوقائعية الموضوعية. |
Pour les besoins de l’extradition ou de l’entraide judiciaire entre États Parties, aucune des infractions visées à l’article 2 n’est considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
5. Toute personne poursuivie en relation avec une quelconque des infractions visées à l'article 19 bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | 5- تُكفل لكل شخص ملاحق لارتكابه جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة 19 معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى. |
Toute personne poursuivie pour l'une quelconque des infractions visées à l'article 4 bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | تكفل المعاملة العادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية لأي شخص تتخذ ضده تلك الإجراءات فيما يتعلق بأي من الجرائم المشار إليها في المادة 4. |
5. Toute personne poursuivie en relation avec une quelconque des infractions visées à l'article 19 bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | 5- تُكفل لكل شخص ملاحق لارتكابه جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة 19 معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى. |
accepter la juridiction de la Cour pour ceux des crimes visés à l'article 20 qu'il précise dans la déclaration. | UN | أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20 si : | UN | ١- يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٠٢ إذا توافرت إحدى الحالات التالية: |
[2. Un État qui n'est pas partie au présent Statut peut, par déclaration déposée auprès du Greffier, accepter l'obligation de coopérer avec la Cour aux fins de la poursuite de l'un quelconque des crimes visés à l'article 5. | UN | ٢ - للدولة التي ليست طرفا في هذا النظام اﻷساسي أن تقبل، بإعلان تودعه لدى المسجل، الالتزام بالتعاون مع المحكمة فيما يتعلق بالمقاضاة على أي من الجرائم المشار إليها في المادة ٥. |
c) Contribue à la commission de l'une ou plusieurs des infractions visées aux paragraphes 1 ou 4 du présent article par un groupe de personnes agissant de concert. Ce concours doit être délibéré et doit : | UN | (ج) يشارك في قيام مجموعة من الأشخاص يعملون بقصد مشترك بارتكاب جريمة واحدة أو أكثر من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 أو 4 من هذه المادة، وتكون هذه المشاركة عمدية وتنفذ: |
c) Contribue à la commission de l'une ou plusieurs des infractions visées aux paragraphes 1 ou 4 du présent article par un groupe de personnes agissant de concert. | UN | (ج) يشارك في قيام مجموعة من الأشخاص يعملون بقصد مشترك بارتكاب جريمة واحدة أو أكثر من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 أو الفقرة 4 من هذه المادة. |
Aucune des infractions mentionnées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | لا يجوز ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
4. Aucune des infractions mentionnées à l’article 2 ne peut être considérée, aux fins d’extradition ou d’entraide judiciaire, comme une infraction fiscale. | UN | ٤ - لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 4, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | 1- على كل دولة طرف أن تقدم إلى الدول الأطراف الأخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتخذة بشأن أي من الجرائم المشار إليها في المادة 4، بما في ذلك توفير جميع الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة للإجراءات. |
e) Lorsqu'il faut que soient établis la connaissance, l'intention, la motivation, le but recherché ou le consentement pour que l'une quelconque des infractions visées au paragraphe 1 du présent article soit constituée, ces éléments peuvent être déduits de circonstances factuelles objectives. | UN | (ﻫ) عندما يتطلب تقرير ارتكاب أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة إثبات العِِلم أو القصد أو الغاية أو الغرض أو الاتفاق من أجل ارتكابه، يجوز الاستدلال على ذلك من الملابسات الوقائعية الموضوعية. |
ii) Soit être apporté en sachant que le groupe a l’intention de commettre une infraction au sens du paragraphe 1 du présent article. | UN | ' ٢` وإما بمعرفة نية المجموعة ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة. |
La Cour peut exercer sa compétence pour un crime visé à l'article 5, conformément aux dispositions du présent Statut si : | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي: |
Les États Parties prennent, avant d'accorder l'asile, les mesures voulues pour que celui-ci ne soit pas accordé à une personne au sujet de laquelle il existe des motifs raisonnables de penser qu'elle est impliquée dans une infraction visée à l'article 2. | UN | قبل منح اللجوء، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة بغرض كفالة عدم منح اللجوء لأي شخص توجد أسباب معقولة تشير إلى تورطه في أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة 2. |
3. Pour qu'un acte constitue une infraction au sens du paragraphe 1, il n'est pas nécessaire que les fonds aient été effectivement utilisés pour commettre une infraction visée aux alinéas a) ou b) du paragraphe 1 du présent article. | UN | 3 - لكي يشكل عمل ما جريمة من الجرائم المحددة في الفقرة 1، ليس من الضروري أن تستعمل الأمــوال فعليــا لتنفيــذ جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1، الفقرة الفرعية (أ) أو (ب)؛ |
11) La privation de liberté ou la privation de liberté accompagnée de circonstances aggravantes, l'enlèvement de personnes, l'atteinte aux biens et aux personnes, les infractions comportant un risque général et tous autres actes punissables considérés comme des infractions au regard de la Convention européenne pour la répression du terrorisme (16/1990); | UN | (11) الحرمان من الحرية، أو الحرمان الشديد من الحرية، أو الاختطاف، أو الأعمال الإجرامية المؤذية، أو تعريض الحياة للخطر أو غير ذلك من الأعمال التي يعاقب عليها القانون والتي يجب اعتبارها جريمة من الجرائم المشار إليها في الاتفاقية الأوروبية بشأن قمع الإرهاب (مجموعة المعاهدات الفنلندية، 16/1999)؛ |