"من الجملة" - Translation from Arabic to French

    • de la phrase
        
    • membre de phrase
        
    • une phrase
        
    • phrase en
        
    • phrase l'
        
    • que la phrase
        
    Tu te focalises sur la mauvaise partie de la phrase. Open Subtitles هذا الجزء الخاطئ من الجملة لاتركز على هذا
    La dernière partie de la phrase vise la pratique, non le droit. UN علما بأن الجزء الأخير من الجملة يشير إلى الممارسة العملية، ولكنه ليس مسألة قانونية.
    Je crois comprendre que cette délégation a également appuyé l'ambiguïté qui se trouve dans la dernière partie de la phrase. UN ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة.
    Comme l'indique le dernier membre de phrase du paragraphe 2, une telle protection n'est toutefois envisageable qu'aussi longtemps que cette demande est à l'examen. UN وعلى نحو ما يبينه الجزء الأخير من الجملة في الفقرة 2، فإن تلك الحماية غير واردة إلا ما دام ذلك الطلب قيد النظر.
    Toutefois, la première partie de la phrase va trop loin en donnant à entendre que la présomption d'innocence n'est pas seulement appliquée au tribunal mais aussi par toutes les personnes, y compris les médias. UN ومع ذلك، فإن الجزء الأول من الجملة يتجاوز الحد كثيراً، لأنه يعني ضمناً أن قرينة البراءة لا تطبق في المحاكم فحسب بل من جانب جميع الأفراد، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    Si la première partie de la troisième phrase du paragraphe 1 était supprimée, le reste de la phrase serait moins intelligible.. UN فإذا حذف الشرط الأولي من الجملة الثالثة بالفقرة 1، فإن بقية الجملة تصبح غير واضحة.
    Conclure ce paragraphe à la cinquième ligne, après < < sous tous ses aspects > > . Supprimer la fin de la phrase. UN تُنهى هذه الفقرة في السطر الثالث بعد كلمات " من جميع جوانبه " وينبغي حذف ما تبقى من الجملة.
    M. Lallah est d'avis que la locution < < ne ... que > > ne devrait pas être supprimée de la phrase fusionnée finale. UN 45 - السيد لالاه: قال إنه يقترح أنه ينبغي عدم حذف كلمة " only " من الجملة التي تم إدماجها.
    La dernière partie de la phrase est claire à la fois par son contenu et par son sens ordinaire: chaque demande de prolongation peut être soit adoptée soit rejetée à la majorité des États parties présents et votants à l'Assemblée des États parties. UN هذا الجزء من الجملة واضح من حيث مضمونه ومعناه العادي: فيمكن قبول أو رفض كل طلب تمديد بأغلبية أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في اجتماع الدول الأطراف.
    Quand on enlève 60 Minutes de la phrase, personne ne retourne nos appels. Open Subtitles أزيلي ستون دقيقة" من الجملة" ولن يرد أحد على مكالماتك
    M. Hoey (Irlande), se référant à la première phrase du paragraphe 9 de la section II B, propose de supprimer le mot < < pleine > > , sans que le sens de la phrase en soit modifié. UN 37 - السيد هووي (أيرلندا): اقترح، بالإشارة إلى الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء، حذف عبارة " بشكل كامل " من الجملة الأولى، حيث أن معنى تلك الجملة لن يتغير بذلك.
    Au paragraphe 14, le reste de la phrase qui suit les mots " les recommandations de ce séminaire " devrait être supprimé et remplacé par " visant à une utilisation rationnelle de l'Internet " . UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٤، قال إنه ينبغي حذف ما يتبقى من الجملة بعد عبارة " توصيات الحلقة الدراسية " والاستعاضة عنه بعبارة " لاستعمال شبكة الانترنت بطريقة مسؤولة " .
    [Il existe] [Elle agit en état de nécessité face à] des circonstances qui sont indépendantes de sa volonté et l'exposent, ou exposent une tierce personne [ou des biens ou des intérêts matériels] Il a été suggéré qu'il suffirait de mentionner la loi de la nécessité, en omettant alors la première partie de la phrase. UN )٣٢( طرح اقتراح مفاده بأن مجرد اﻹشارة إلى قانون الضرورة سيكون كافيا في الجزء اﻷول من الجملة.
    La question des crimes ayant une portée nationale est couverte par la deuxième partie de la phrase, où il est dit que la Cour est complémentaire des juridictions pénales nationales. UN وأضافت أن الاهتمامات الوطنية تناولها الجزء الثاني من الجملة والذي يقول أن المحكمة تكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية .
    Si l'on supprime de la phrase qui précède les mots soulignés, elle ne vise que des actes qui sont indéniablement interdits par le droit international. Il semble spécieux de soutenir que le principe de l'interdiction ne peut pas être invoqué du fait du défaut d'identification de l'arme. UN وإذا حذفت العبارات الموضوع تحتها خط من الجملة السابقة، فليس بوسع أي أحد أن ينكر أن اﻷفعال المذكورة يحظرها القانون الدولي وأنها لحجة تبدو حسنة في ظاهرها القول بأن مبدأ الحظر باطل لعدم وجود تعيين للسلاح.
    L'article premier devrait être adopté en l'état, mais l'article 2 pouvait être amélioré par la suppression de la dernière partie de la phrase, après les mots " en dignité et en droits " , qui était redondante. UN وقال إنه ينبغي اعتماد المادة ١ بصيغتها الحالية، في حين يمكن تحسين المادة ٢ بحذف الجزء اﻷخير من الجملة الوارد بعد عبارة " الكرامة والحقوق " ، ﻷنه يشكل تكرارا.
    58. Le membre de phrase < < une infraction à la législation nationale > > soulève des questions plus difficiles. UN 58- ويطرح الجزء الأول من الجملة: " منتهكة للقانون الوطني " ، مسائل أصعب بعض الشيء.
    Sa délégation appuie la proposition du représentant du Maroc tendant à supprimer, au paragraphe 38, le membre de phrase " si le tribunal arbitral le juge approprié " . UN وأضاف أن وفده يدعم اقتراح ممثل المغرب الرامي إلى حذف الجزء من الجملة " إذا استصوبت هيئة التحكيم ذلك " من الفقرة ٣٨.
    Ce membre de phrase affaiblit le texte et il vaudrait mieux le supprimer. UN وقال إن هذا الجزء من الجملة يضعف النص ويستحسن حذفه.
    -Tu ne me laisse jamais finir une phrase. Open Subtitles - أنت ... - أنت لم تسمح لي حتى الانتهاء من الجملة.
    Créer un paragraphe avec la dernière phrase en son état actuel. UN تضاف فقرة جديدة تتكون من الجملة الأخيرة من الفقرة الحالية
    46. M. GLÈLÈ AHANHANZO, appuyé par M. AMOR et M. YALDEN, propose de supprimer dans la première phrase l'expression < < dans certaines circonstances > > qu'il juge trop vague et de la remplacer par les mots < < au besoin > > . UN 46- السيد غليليه - أهانهانزو يؤيده السيد عمر والسيد يالدين، اقترح أن تُحذف من الجملة الأولى، عبارة < < dans certaines circonstances > > (في بعض الظروف)، لأنها تبدو له غامضة للغاية، والاستعاضة عنها بعبارة " au besoin " (عند الاقتضاء).
    21. En réponse aux questions du point 13 de la liste, M. Caughley indique que la phrase du paragraphe 182 du rapport dont il est question vise à exprimer une idée essentielle dans la détermination de l'infraction, à savoir qu'une personne ne saurait se défendre en apportant la preuve qu'elle ne savait pas que la publication était inacceptable ou qu'elle n'avait pas de motif raisonnable de penser qu'elle était inacceptable. UN 21- وأجاب السيد كوغلي على أسئلة البند 13 من قائمة البنود المعروضة، فأوضح أن المراد من الجملة ذات الصلة التي وردت في الفقرة 182 من التقرير، هو بيان عنصر أساسي في تقرير الجُرم، ألا وهو أن الشخص المتهم لا يجوز له الدفع بأنه لم يكن على علم بأن المطبوع غير مقبول، أو بأنه ما كان له أن يعلم ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more