"من السنوات" - Translation from Arabic to French

    • d'années
        
    • des années
        
    • des exercices
        
    • en années
        
    • années de
        
    • d'exercices
        
    • les années
        
    • aux années
        
    • dernières années
        
    • période déterminée
        
    • quelques années
        
    L'amputation des mains, ou d'une main et d'un pied ou la crucifixion n'ont pas été pratiquées depuis un certain nombre d'années. UN فقد مضى عدد من السنوات منذ أن فرضت عقوبات مثل قطع اليدين أو القطع من خلاف أو الصلب، ولكن دون أن تطبق على نطاق واسع.
    Cet arrangement avait été conclu de longue date, et de nombreux agents de projet étaient employés dans ces conditions depuis nombre d'années. UN وقد ظل هذا الترتيب قائما منذ أمد بعيد، ويجري استخدام العديد من موظفي المشاريع لعدد من السنوات بهذه الطريقة.
    Une réserve de 30 millions de dollars pour 2003 et de 10 millions par an pour chacune des années suivantes a été prévue dans le plan actuel. UN لذا، تتضمن الخطة المالية احتياطيا قدره 30 مليون دولار أنشئ في عام 2003 و 10 ملايين دولار لكل سنة من السنوات التالية.
    Après bien des années, génération après génération nous nous sommes développés technologiquement ici dans le secret. Open Subtitles العديد من السنوات مرت جيل بعد الجيل، جعلنا التقنيين يتطورا هنا في السرّ.
    Le déficit budgétaire devrait être épongé à partir de l'an 2000, mais il subsiste des arriérés au titre des exercices précédents. UN وينبغي القضاء على العجز في الميزانية اعتباراً من عام 2000 ولكن المتأخرات من السنوات السابقة ستظل مستحقة.
    Le risque de taux est couramment mesuré en fonction de la durée en années de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر سعر الفائدة عموما بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد من السنوات.
    Cet arrangement avait été conclu de longue date, et de nombreux agents de projet étaient employés dans ces conditions depuis nombre d'années. UN وقد ظل هذا الترتيب قائما منذ أمد بعيد، ويجري استخدام العديد من موظفي المشاريع لعدد من السنوات بهذه الطريقة.
    Leur titre de séjour dépend généralement de la poursuite du mariage arrangé pendant un certain nombre d'années au moins. UN فحصولهن على تأشيرة الدخول إلى البلد مرهون عادةً باستمرار الزواج المرتَّب لعدد معيّن من السنوات على الأقل.
    Mais elle aura beaucoup d'années pour réfléchir à son comportement. Open Subtitles لكن ستقضي الكثير من السنوات لتفكير في سلوكها
    Combien d'années devrais-je vous prendre avant que vous ne me disiez ce que je veux savoir? Open Subtitles كم من السنوات يجب أن آخذها منك قبل أن تخبرني ما أريد معرفته؟
    Néanmoins, bon nombre d'années se sont écoulées depuis qu'en 1963 la CDI a identifié les trois thèmes relevant de la succession d'Etats, et dans l'intervalle le droit international des droits de l'homme a connu une évolution spectaculaire. UN ومع ذلك، فقد انقضى عدد لا بأس به من السنوات منذ أن حددت لجنة القانون الدولي في عام ١٩٦٣ المواضيع الثلاثة التي تدخل في نطاق خلافة الدول، وفي خلال ذلك شهد القانون الدولي لحقوق اﻹنسان تطورا صارخا.
    Le Conseil de sécurité pourrait par exemple décider simplement de refaire le point après un certain nombre d'années. UN وقد يود مجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يقرر ببساطة أنه ينبغي إجراء استعراض للحالة بعد مرور عدد من السنوات.
    Il y a bien des années, le père de notre nation, le Mahatma Gandhi, avait posé la question de savoir quel critère devait guider l'entreprise humaine. UN لقد سأل قبل الكثير من السنوات اﻷب الروحي ﻷمتنا، مهاتما غاندي، عن الاختبار الذي ينبغي أن يوجه أعمال اﻹنسان.
    Le nombre des enquêtes achevées est supérieur au nombre des affaires pour lesquelles l'ouverture d'une enquête a été autorisée, en raison des reports des années précédentes. UN ويتجاوز عدد التحقيقات المكتملة القضايا المأذون بها، وذلك بسبب المسائل المرحّـلة من السنوات السابقة.
    Grâce à l'intervention du Bureau de l'audit et des investigations, le Bureau a également reçu des déclarations des années précédentes restées en suspens. UN وبفضل تدخل مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، تلقى المكتب أيضا بيانات لم تقدم من السنوات الماضية.
    Et, bien sûr, le blocus commercial, économique et financier appliqué à Cuba, dont la levée a été demandée par l'Assemblée générale pendant des années, est, de toute évidence, un anachronisme. UN بل ما هو أكثر وضوحا الحصار الاقتصادي والمالي المفروض على كوبا الذي طالبت الجمعية العامة لعدد من السنوات برفعه، من الواضح أن ذلك من المفارقات.
    Comme il l'a indiqué dans son rapport précédent, plus de 90 gouvernements ont communiqué des informations destinées au Registre durant chacune des années 1992 à 1997. UN وقد أشير أعلاه إلى أن أكثر من 90 حكومة قدمت تقارير إلى السجل في كل سنة من السنوات التقويمية من 1992 إلى غاية 1997.
    Il a été financé par transfert des recettes non utilisées au cours des exercices précédents et a été maintenu au même niveau depuis. UN وبناء على ذلك، أنشئ الاحتياطي عند مستوى ٦,٨ مليون دولار مع تمويله بتحويل من اﻹيرادات غير المنفقة التي جرى ترحيلها من السنوات السابقة.
    Le risque de taux est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر أسعار الفائدة عموما بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد من السنوات.
    Report de budgets approuvés aux exercices ultérieurs pour satisfaire aux charges résultant des engagements d'exercices antérieurs; UN :: ترحيل الميزانيات المعتمدة للسنوات المقبلة لتدبير الإنفاق على الالتزامات المتبقية من السنوات السابقة؛
    Ce sont les fonds réunis les années précédentes qui ont permis au HCDH de mettre en oeuvre bon nombre de ses projets en 2011. UN وقد أتاحت الأموال المتراكمة من السنوات السابقة للمفوضية تنفيذ العديد من المشاريع في عام 2011.
    Contrairement aux années précédentes, elle ne l'a toutefois pas coparrainé. UN وعلى العكس من السنوات الماضية، لم نشترك هذا العام في تقديم مشروع القرار.
    Sur les 17 dernières années, elle en a passé 11 en régime de résidence surveillée. UN لقد قضت 11 سنة من السنوات الـ 17 الأخيرة تحت الإقامة الجبرية.
    Les pourcentages seraient calculés en prenant comme référence une période déterminée précédant directement le début du cycle considéré. UN وسيجري حساب النسب المئوية بالاستناد إلى فترة محددة من السنوات تسبق فورا بدء الدورة ذات الصلة.
    Avec l'annulation de la majeure partie de notre dette extérieure, nous sommes aujourd'hui en mesure d'accélérer le rythme de réalisation du programme en faveur des couches les plus pauvres, lancé depuis quelques années. UN ومع شطب معظم ديوننا الخارجية، يمكننا اليوم أن نسرّع وتيرة تنفيذ برنامجنا لأفقر المواطنين، الذي أطلق قبل عدد من السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more