| La mission du Conseil de sécurité a estimé que cette question doit être résolue par les parties congolaises avec l'aide de Sir Ketumile Masire. | UN | وترى بعثة مجلس الأمن أن الأطراف الكونغولية هي التي ينبغي لها أن تجد حلا لهذه المسألة بتيسير من السير كيتوميلي ماسيري. |
| Exposé de Sir Ketumile Masire, Facilitateur du dialogue intercongolais | UN | إحاطة من السير كيتوميلي ماسيري، ميسِّر الحوار بين الأطراف الكونغولية |
| Exposé de Sir Ketumile Masire, facilitateur du dialogue intercongolais | UN | إحاطة إعلامية من السير كيتوميلي ماسيري، ميسر الحوار بين الكونغوليين |
| La proposition relative à la liste des points à traiter présentée par Sir Nigel Rodley est d'ailleurs très intéressante. | UN | ومن ناحية أخرى فإن المقترح المتعلق بقائمة المسائل المقدم من السير نايجل رودلي مقترح جدير جداً بالاهتمام. |
| La solution proposée par Sir Nigel Rodley lui paraît par conséquent pleinement satisfaisante. | UN | والحل المقترح من السير نايجل رودلي يبدو بالنسبة لـه مرض بشكل كبير. |
| Nous ne nous lasserons pas de marcher sur cette voie, la seule menant à la paix. | UN | ولن نكل من السير على هذا الطريق الوحيد للسلام. |
| L'absence d'une partie ou le fait pour une partie de ne pas faire valoir ses moyens ne fait pas obstacle au déroulement de la procédure. | UN | ولن يشكل غياب طرف ما أو عجزه عن الدفاع عن دعواه مانعاً من السير في إجراءاتها. |
| - C'est jusqu'à sa montgolfière. - C'est à au moins un jour de marche. | Open Subtitles | إنها لمنطاده - هذه مسافة يوم على الأقل من السير - |
| Cela vient de Sir Thomas Chaining, gardien des ports. | Open Subtitles | من السير توماس تشاينينغ المسؤل عن مراقبة الموانئ |
| Le Conseil de sécurité a entendu un exposé de Sir Ketumile Masire, facilitateur du dialogue intercongolais, conformément à l'article 39 de son règlement intérieur provisoire. | UN | واستمع مجلس الأمن إلى إحاطة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت من السير كيتوميل ماسير منسق الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
| Déclaration de Sir Amyas Morse, Contrôleur et Auditeur général (Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord) et Président du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU | UN | بيان مقدم من السير أمياس مورس، المراقب المالي والمراجع العام للحسابات في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ورئيس مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة |
| Le Conseil de sécurité a entendu un exposé de Sir Ketumile Masire, Facilitateur du dialogue intercongolais, conformément à l'article 39 de son règlement intérieur provisoire. | UN | " واستمع مجلس الأمن إلى إحاطة بموجب القاعدة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس من السير كيتوميل مسيري، ميسِّر الحوار بين الكونغوليين. |
| (Commentaire de Sir Douglas Home, Premier Ministre britannique d'alors, sur un télégramme en provenance de New York, No 911, daté du 30 avril 1964) | UN | (تعليق من السير دوغلاس هيوم رئيس وزراء المملكة المتحدة وقتئذ، في برقية من نيويورك رقم 911 المؤرخة 30 نيسان/أبريل 1964). |
| Le 22 février, le Conseil a tenu une séance à huis clos et entendu un exposé de Sir Ketumile Masire, facilitateur du dialogue intercongolais, qui a fait le point de la situation en ce qui concerne le dialogue et les perspectives de sa relance. | UN | وفي 22 شباط/فبراير، عقد المجلس جلسة مغلقة واستمع إلى إحاطة إعلامية من السير كيتوميلي ماسيري ميّسر الحوار بين الفصائل الكونغولية الذي ألقى الضوء على الحالة هناك فيما يتصل بالحوار وإمكانيات استئنافه. |
| Le Président demande aux membres du Comité de commenter la proposition de M. Scheinin tendant à ne pas retenir le membre de phrase proposé par Sir Nigel Rodley. | UN | 9 - الرئيس: طلب من أعضاء اللجنة التعليق على اقتراح السيد شيانين القاضي بعدم إدراج العبارة الإضافية المقدمة من السير نيغيل رودلي. |
| 33. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'observation générale) estime que la proposition faite par Sir Nigel Rodley améliore le texte. | UN | 33- السيد كالين (المقرر المعني بالملاحظة العامة): يرى أن الاقتراح المقدم من السير نايجل رودلي سيحسن النص. |
| Le 11 mars, les membres du Conseil ont été informés par Sir John Weston (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord) des résultats de la réunion ministérielle tenue à Londres par le Groupe de contact. | UN | في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى شرح موجز من السير جون ويستون، ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، بشأن نتائج الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال في لندن. |
| La violence des policiers marocains est telle que les Sahraouis ont peur de marcher dans la rue. | UN | وعنف الشرطة المغربية يبلغ من الشدة ما يجعل الصحراويين يخافون من السير على الشوارع. |
| Nous, dont les pieds ont été déformés à force de marcher dans la steppe, dont le nez a été aplati par les vents punisseurs. | Open Subtitles | نحن الذين تلفت أقدامنا من السير في السهوب, وتسطحت أنوفنا من الرياح العاتية. |
| Et il est mieux de marcher avec un ami dans le noir que de marcher seul dans la lumière. | Open Subtitles | والسير مع صديق في الظلام أفضل من السير وحيداً في النور. |
| L'absence d'une partie ou le fait pour une partie de ne pas faire valoir ses moyens ne fait pas obstacle au déroulement de la procédure. | UN | ولن يشكل غياب طرف ما أو عجزه عن الدفاع عن دعواه مانعا من السير في إجراءاتها. |
| L'absence d'une partie ou le fait pour une partie de ne pas faire valoir ses moyens ne fait pas obstacle au déroulement de la procédure. | UN | ولن يشكل غياب طرف ما أو عجزه عن الدفاع عن دعواه مانعا من السير في إجراءاتها. |
| Tous les climats à quelques heures de marche ! | Open Subtitles | جميع تشكيلات اليابسة والطقس معروفة لكوكب الأرض في غضون بضعة ساعات من السير. |