"من الشكاوى" - Translation from Arabic to French

    • de plaintes
        
    • des plaintes
        
    • dans une requête
        
    • de plainte
        
    • les plaintes
        
    • de griefs
        
    • des requêtes
        
    • plaintes ont
        
    • plaintes pour
        
    Par rapport aux années précédentes, le Bureau en Colombie a enregistré un plus grand nombre de plaintes à ce sujet. UN وبالقياس إلى السنوات السابقة، سجل مكتب المفوضية في كولومبيا عدداً أكبر من الشكاوى في هذا المجال.
    En particulier, un nombre important de plaintes paraissent avoir un rapport étroit avec la campagne électorale. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على عدد كبير من الشكاوى التي بيدو أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالحملة الانتخابية.
    En raison de ces violations, M. Pavlyuchenkov a déposé un certain nombre de plaintes auprès du parquet. UN وعلى إثر هذه الانتهاكات، قدم السيد بافليوشينكوف عدداً من الشكاوى إلى النيابة العامة.
    Des statistiques sont présentées, indiquant que depuis 2004, une moyenne de 2% des plaintes donnent lieu à un procès. UN وتفيد إحصاءات أن 2 في المائة من الشكاوى المقدمة منذ عام 2004 أفضت إلى محاكمات.
    Une trentaine des plaintes reçues ont été jugées par un tribunal ou fait l'objet d'un règlement. UN وقد تمّ الفصل في نحو ٣٠ من الشكاوى المتلقاة من جانب المحاكم أو عن طريق التسوية.
    Il serait utile de disposer d'exemples de plaintes déposées auprès de ces organes et de connaître les suites données à ces plaintes. UN وقال إنه سيكون من المفيد الحصول على أمثلة من الشكاوى المرفوعة إلى هذه الهيئات ومعرفة الإجراءات المتخذة بشأنها.
    Une unité centrale nouvellement établie de prise en charge des cas de violence sexiste a déjà reçu un certain nombre de plaintes. UN إن وحدة مركزية أنشئت مؤخرا لإدارة العنف القائم على نوع الجنس تلقت فعلا عددا من الشكاوى.
    Elle reçoit davantage de plaintes que le Bureau des plaintes contre la Garda Síochána auquel elle a succédé, ce qui témoigne de la confiance que la population place en elle. UN وتتلقى مزيداً من الشكاوى أكثر مما كان يتلقاه مكتب الشكاوى من الشرطة الوطنية الذي خلفته، مما يشهد على الثقة التي يوليها لها السكان الآن.
    Le plus grand nombre de plaintes portent sur les questions de logement et des problèmes fonciers. UN ويتعلق العدد الأكبر من الشكاوى بقضايا السكن والممتلكات.
    Le rapport de la Commission pour 1996 indique qu'elle a reçu peut de plaintes invoquant ces motifs de discrimination. UN ويبين تقرير اللجنة السنوي لعام ١٩٩٦ أن عدداً قليلاً من الشكاوى قدمت على أساس هذين العنصرين.
    En conséquence, le nombre de plaintes faisant état de mauvais traitements infligés aux personnes placées en en garde à vue a diminué. UN وكانت النتيجة تلقي عدد أقل من الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في عهدة الشرطة.
    Il serait utile de savoir combien de plaintes ont abouti à des condamnations ou autres sanctions prises contre ces employeurs. UN وقالت إنه من المفيد أن نعرف كم من الشكاوى أدت إلى محاكمة رب العمل أو فرض عقوبات أخرى عليه.
    Le nombre élevé de plaintes déposées a conduit la High Court à instituer en son sein une cour constitutionnelle permanente seule compétente en matière constitutionnelle et de contrôle judiciaire. UN وأدى تدفق عدد كبير من الشكاوى إلى إنشاء محكمة دستورية دائمة ضمن المحكمة العليا للنظر على سبيل الحصر في المسائل الدستورية والمراجعة القضائية.
    Dans les réponses écrites figurent les différentes catégories de plaintes qui ont été reçues en 2002, 2003 et 2004. UN وتبرز في الردود المكتوبة الفئات المختلفة من الشكاوى المتلقاة في الأعوام 2002 و2003 و2004.
    Le Comité relève également qu'un grand nombre des plaintes soumises au Médiateur des enfants concernent le nonrespect des opinions de l'enfant. UN كما تلاحظ اللجنة أن عدداً هائلاً من الشكاوى التي يتلقاها أمين المظالم لقضايا الطفل تتعلق بمسألة عدم احترام آراء الطفل.
    13. Bon nombre des plaintes reçues par l'ONUSAL comportent des indices ou des éléments qui ne permettent pas d'exclure les mobiles politiques. UN ٣١ - ويقدم عدد كبير من الشكاوى التي تسلمتها بعثة المراقبين مؤشرات أو عناصر لا تسمح بغض النظر عن الدافع السياسي.
    Il rappelle qu'aucune des plaintes qu'il a présentées aux présidents de la cour régionale de Gomel et de la Cour suprême n'a donné quelque résultat que ce soit. UN وذكّر بأن أياً من الشكاوى التي قدمها إلى كل من رئيس محكمة غوميل الإقليمية ورئيس المحكمة الدستورية لم يثمر نتائج.
    Bon nombre des plaintes et demandes adressées au Bureau de la déontologie ont pour origine un défaut de communication entre les fonctionnaires et leurs supérieurs. UN ويتعلق الكثير من الشكاوى والطلبات التي تأتي إلى مكتب الأخلاقيات بانقطاع الحوار والمناقشات بين الموظفين والمشرفين.
    Un autre motif de plainte fréquent était la longueur de l'attente pour obtenir une carte de visiteur. UN وكانت التأخيرات الطويلة في إصدار بطاقات الزيارة من الشكاوى المتكررة الأخرى.
    À l'heure actuelle, les plaintes dans ce domaine sont traitées par la permanence téléphonique 600 du Ministère de l'éducation. UN وفي الوقت الراهن، تتولى وزارة التعليم معالجة هذا النوع من الشكاوى عن طريق خط الاتصال المباشر 600.
    L'intervenant s'est dit optimiste puisque, lors de la première proposition de projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace, les États-Unis d'Amérique avaient présenté une longue liste de griefs. UN وقال هذا المشارِك نفسه إنه متفائل لأنه عندما اقتُرحت معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي لأول مرة، قدمت الولايات المتحدة الأمريكية قائمة طويلة من الشكاوى.
    Près de 90 % des requêtes soumises ne donnent pas lieu à une audience parce qu'elles sont déclarées irrecevables. UN ولن يبلغ نحو 90 في المائة من الشكاوى المقدمة مرحلة الاستماع أمام المحكمة، وذلك بسبب عدم المقبولية.
    Les enquêtes concernant 78 de ces plaintes ont été menées à bien, et 13 sont encore en cours. UN وقد تم التحقيق في ٧٨ من الشكاوى ولم يكتمل بعد في ١٣ منها.
    - Galloway reçoit de nombreuses plaintes pour tous nos produits. Open Subtitles تستلم شركة جالووي العديد من الشكاوى لجميع المنتجات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more