Issu de la classe moyenne, il vient d'une petite ville ou d'une banlieue de grande ville. | Open Subtitles | ولد في عائلة من الطبقة المتوسطة في بلدة صغيرة أو ضاحية لمدينة كبيرة |
C'est un modèle familial qui n'a jamais été la norme, si ce n'est dans un certain milieu de la classe moyenne. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
Je suis déjà sortie avec quelques abrutis de classe mondiale mais ce petit merdeux est un champion dans son genre. | Open Subtitles | لقد واعدت عدة حمقى من الطبقة العاملة في زماني لكن هذه البقعة الملوثة في تصنيفه الخاص |
On est des jeunes des classes moyennes, on va pas dormir dans une quelconque allée. | Open Subtitles | نحن ثلاثة شباب من الطبقة المتوسطة بالتأكيد لن ننام في شارع ضيق |
La géochimie de l'eau interstitielle et des sédiments devrait être étudiée en descendant jusqu'à 20 cm au moins ou, si elle est plus profonde, au-dessous de la couche suboxique. | UN | وينبغي أيضا تحديد كيمياء المياه التخللية والرواسب إلى عمق ٢٠ سم على اﻷقل أو إلى أدنى من الطبقة ناقصة اﻷكسدة، أيهما أعمق. |
C'est un modèle familial qui n'a jamais été la norme, si ce n'est dans un certain milieu de la classe moyenne. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
Il n'y avait pas de kérosène pour les pauvres, car les modestes quantités mises à la disposition du public étaient achetées par les ménages de la classe moyenne. | UN | ولم يتوفر الكيروسين للفقراء لأن الكميات المحدودة المتاحة للتوزيع العام كانت تشتريها الأسر المعيشية من الطبقة الوسطى. |
Vous savez, tous ces types de la classe moyenne sortant de libérer votre salle d'audience. | Open Subtitles | كل الموكلين من الطبقة الوسطى الذين خرجوا أحراراً من المحكمة |
Leurs cibles préférées, c'est des... des petits jeunes de la classe moyenne à l'école. | Open Subtitles | هدفهم المفضل هو طفل مدرسة من الطبقة المتوسطة |
Le suspect est probablement de la classe moyenne ou travaille à temps partiel. | Open Subtitles | مما يعني غالبا ان الجاني من الطبقة العاملة أو لديه عمل بوقت جزئي و ذلك يمنحه الوقت |
Vous n'êtes pas ce genre de banquier de la classe moyenne qui veut des cours d'élocution pour pouvoir tenir des conversations... | Open Subtitles | لست حقيراً من الطبقة المتوسطة يحتاج إلى دروس خطابة ليتمكن من الدردشة. |
C'était pas mal... on avait pas un mauvaise vie pour un couple de classe moyenne. | Open Subtitles | .. كان جميلاً لم تكن حياة سيئة بالنسبة لثنائي من الطبقة المتوسطة |
C'est parce que tu n'a pas de classe Tu es "cheap". | Open Subtitles | لأنكِ لستِ من الطبقة الراقية أنتِ من الطبقة الفقيرة |
Aux premières lignes de cette révolution se tiennent les jeunes des classes moyennes. | UN | وفي طليعة هذه الثورة يقف شباب من الطبقة المتوسطة. |
La géochimie de l'eau interstitielle et des sédiments devrait être étudiée en descendant jusqu'à 20 cm au moins ou, si elle est plus profonde, au-dessous de la couche suboxique. | UN | وينبغي أيضا تحديد كيمياء المياه التخللية والرواسب إلى عمق 20 سم على الأقل أو إلى أدنى من الطبقة ناقصة الأكسدة، أيهما أعمق. |
Il y avait parmi eux des cas de femmes et de filles dalits violées par des membres de castes supérieures. | UN | من هذه الحالات ما يشمل التقارير المتعلقة باغتصاب أفراد من الطبقة العليا لنسوة وفتيات من الداليت. |
b) Enceintes de biosécurité de catégorie III ou isolateurs ayant une performance similaire (p. ex. isolateurs souples, caissons étanches, chambres anaérobies, boîtes à gants ou hottes à flux laminaire [fermées et à flux vertical]). | UN | (ب) خزائن أو عوازل للسلامة البيولوجية من الطبقة الثالثة ذات معايير أداء مشابهة (مثل العوازل المرنة، الصناديق الجافة، الغرف الهوائية، صناديق القفازات أو أغطية الاندفاق الصفحي (تغلق بالاندفاق الرأسي)). |
Sous le régime des Khmers Rouges, les Chinois étaient généralement considérés comme appartenant à la classe bourgeoise et, de ce fait, ont subi plus que leur part de violations des droits de l'homme. | UN | وأثناء فترة حكم الخمير الحمر، كان الصينيون يعتبرون عموما جزءا من الطبقة البورجوازية التي عانت بصورة غير متناسبة من انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Argo consiste en un déploiement mondial de 3 000 flotteurs-profileurs dérivants qui permettent le contrôle continu de la température, de la salinité et de la vélocité des couches supérieures de l'océan situées à 2 000 mètres de profondeur. | UN | ومصفوفة الرصد الأوقيانوغرافي للغلاف الجوي الجغرافي في الزمن الحقيقي هي مجموعة شاملة تتألف من 000 3 طوافة عائمة لجمع المقاييس، يسمح بمراقبة درجة حرارة وملوحة وسرعة الألفي متر من الطبقة المحيطية العليا بشكل متواصل. |
Reconnaissant également que le marché du logement du secteur privé officiel dans la plupart des pays en développement et des pays à économie en transition s'adresse essentiellement aux classes à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et à revenu élevé, ignorant les classes à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et à faible revenu, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن سوق الإسكان الرسمي للقطاع الخاص في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستهدف بصورة رئيسية تلبية احتياجات الفئات العليا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المرتفع تاركاً الأسر التي تنتمي إلى الفئات الدنيا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المنخفض بدون خدمات، |
Ou aussi ses lunettes au look snob, avec des grands verres. | Open Subtitles | هل يجب أن أتعامل مع زوجتك؟ بالواقع إنه يرتدي نظارات سميكة بعدسات وهمية لكي يبدو من الطبقة العالية. |
Depuis 2002, le programme a accordé 1 154 prêts à la consommation d'un montant total de 560 000 dollars à des familles d'ouvriers. | UN | ومنذ عام 2002، قدم البرنامج إلى أسر من الطبقة العاملة 154 1 قرضا استهلاكيا بلغت قيمتها 0.56 مليون دولار. |