De même, elle ne peut, sur le seul appel de la Partie civile, modifier le jugement dans un sens défavorable à celle-ci. | UN | وبالمثل، لا يجوز لها القيام، بناء فقط على الاستئناف المقدم من الطرف المدني، بتعديل الحكم في اتجاه غير |
Des officiers de liaison de la Partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Un autre danger pour les élections est venu de la Partie cambodgienne qui a refusé de participer au scrutin et menacé de le perturber par la violence. | UN | وثمة تهديد آخر للانتخابات أتى من الطرف الكمبودي الذي رفض الاشتراك في الاقتراع، والذي هدد باﻹخلال بها عن طريق العنف. |
Les informations présentées par la Partie sont examinées avec diligence conformément aux présentes lignes directrices. | UN | وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
Il lui revient alors de veiller à ce que les assurances données dans la déclaration par la Partie contractante soient bien respectées. | UN | ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد. |
Les amendes et indemnisations sont régulièrement décidées et mesurées de manière à donner aux délinquants une occasion de demander pardon à la Partie lésée et à l'ensemble de la communauté. | UN | وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
Des officiers de liaison de la Partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Des officiers de liaison de la Partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Cependant, l'exemple portant sur le comportement inapproprié d'un arbitre déplace l'objet du paragraphe, qui porte sur le comportement fautif de la Partie. | UN | واستدركت قائلة إن المثال الذي ينطوي على السلوك غير اللائق من محكّم يغير جوهر الفقرة أي السلوك غير اللائق من الطرف. |
La Partie concernée peut présenter un exposé oral succinct, qui sera suivi de questions orales posées par les autres Parties et des réponses de la Partie concernée. | UN | ويجوز للطرف موضوع الاستعراض أن يقدم عرضاً شفوياً موجزاً، تليه أسئلة شفوية من الأطراف وردود من الطرف موضوع الاستعراض. |
Les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. | UN | ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني. |
Les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. | UN | ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني. |
Des officiers de liaison de la Partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Des officiers de liaison de la Partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
La notification est accompagnée de la notification écrite de la Partie requérante, de l'exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. | UN | ويكون الإخطار مصحوباً بإخطار مكتوب من الطرف المدعى وبيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفاً. |
Des officiers de liaison de la Partie concernée accompagnaient les équipes d'inspection. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Les informations présentées par la Partie sont examinées avec diligence conformément aux présentes lignes directrices. | UN | وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
Les informations présentées par la Partie sont examinées avec diligence conformément aux présentes lignes directrices. | UN | وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
:: Bref aperçu des sources des informations fournies par la Partie dont émane la proposition ou utilisées par le Comité pour la sélection prévue à l'Annexe D | UN | لمحة مقتضبة عن مصادر البيانات المقدمة من الطرف مقدم المقترح أو المستخدمة من جانب اللجنة عند فرز معلومات المرفق دال |
Explication présentée par la Partie : la substance était produite pour être exportée aux fins d'utilisations comme produit intermédiaire. | UN | الإيضاح المقدم من الطرف: تم إنتاج مركبات الكربون الكلورية الفلورية المواد لتصديرها لأغراض استخدامات المواد الوسيطة. |
Des amendes et des compensations sont régulièrement imposées afin de permettre aux fautifs de demander pardon à la Partie lésée et à l'ensemble de la communauté. | UN | وعادة ما يتقرر دفع غرامات وتعويضات ليشكل ذلك فرصة للمخالفين كي يطلبوا الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
Au cas où les données communiquées par la Partie ne fourniraient pas d'explication pour cet écart, le Secrétariat en demanderait une à cette Partie. | UN | فإذا ما لم يوفر تقرير البيانات المقدم من الطرف تفسيراً للانحراف، فإن الأمانة تطلب تفسيراً من الطرف المبلغ. |
On a également dit qu'elle serait contraire aux règles de procédure de certains pays, en vertu desquelles les informations fournies par ce type de personne devraient être considérées comme des informations fournies par une partie et non comme une déposition de témoin. | UN | وقيِل أيضا إن من شأن ذلك أن يخالف القواعد الإجرائية في بعض الولايات القضائية التي ينبغي بموجبها تلقي المعلومات المقدّمة من هذا الفرد على أنها مقدّمة من الطرف وليس شهادة يدلي بها الشاهد. |
Le Secrétariat avait donc demandé à la Partie de communiquer tout supplément d'information éventuel ainsi qu'un plan d'action visant à assurer le retour à une situation de respect. | UN | ولذلك طلبت الأمانة من الطرف تقديم أي معلومات إضافية ووضع خطة عمل للعودة إلى الامتثال. |
Les débris de l'extrémité nord de l'installation d'UCl4 avaient été transportés dans l'enceinte de l'installation de production d'UO2. | UN | ونقلت كسارة الحجارة من الطرف الشمالي لوحدة رابع كلوريد اليورانيوم الى مبنى وحدة انتاج ثاني أكسيد اليورانيوم. |