Plusieurs centaines de demandes ont été reçues depuis cette date. | UN | وقدمت منذ ذلك الحين عدة مئات من الطلبات. |
Plusieurs centaines de demandes ont été reçues depuis cette date. | UN | وقُدمت منذ ذلك الحين عدة مئات من الطلبات. |
Il est regrettable qu'un certain nombre de demandes de formation aient dû être rejetées. | UN | وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها. |
Environ 98 % des demandes mises en attente au cours de la période considérée portaient sur du matériel hospitalier. | UN | وتتصل نسبة 98 في المائة تقريبا من الطلبات المعلقة خلال الفترة قيد الاستعراض بمعدات المستشفيات. |
Des renseignements détaillés ont également été fournis au Comité en réponse à chacune des demandes. | UN | وقدمت إلى اللجنة أيضا معلومات مفصلة استجابة لكل واحد من الطلبات المقدمة. |
Un certain nombre de demandes supplémentaires sont en cours d'examen. | UN | ويجري النظر حاليا في عدد آخر من الطلبات. |
Il s'agissait de tenir compte d'un aussi grand nombre que possible de demandes et de suggestions émanant des organisations participantes. | UN | وعقدت الوحدة العزم على الاستجابة، في برنامج عملها، إلى أكبر عدد ممكن من الطلبات والاقتراحات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
Mais, étant donné le nombre croissant de demandes émanant de l'Assemblée générale, cela ne va pas sans entraîner des dépenses supplémentaires. | UN | ولكن في ضوء اﻷعداد المتزايدة من الطلبات الواردة من الجمعية العامة لا يمكن أن يتم ذلك بغير بعض التكاليف اﻹضافية. |
En 1993 et 1994, le Centre a reçu un nombre particulièrement élevé de demandes. | UN | ففي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، ورد عدد كبير بصورة خاصة من الطلبات على هذه الزمالات. |
Par ailleurs, il s'est avéré qu'un nombre important de demandes étaient des demandes abusives et multiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
L'équipe a également répondu à un nombre croissant de demandes de contrôle technique de projets en cours. | UN | كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية. |
Ceuxci peuvent formuler, dans les quatorze jours suivant réception de cette liste, leurs observations concernant l'une quelconque des demandes ainsi portées à leur attention. | UN | وللدول الأعضاء أن تقدم تعليقات على أي من الطلبات الواردة في القائمة في غضون 14 يوماً من استلام القائمة المذكورة أعلاه. |
Nous avons reçu des demandes pour des interviews pour des émissions nationales de télévision. | Open Subtitles | تأتينا العديد من الطلبات من أجل مقابلات . من برامج وطنية |
Certaines délégations ont estimé qu'il fallait que la clause de sauvegarde soit suffisamment restrictive pour éviter que l'Autorité ne soit submergée par des demandes en nombre trop important. | UN | ويقول أحد هذه اﻵراء بجعل أحكام الضمان مقيدة، بحيث لا تتعرض السلطة لسيل مفرط من الطلبات. |
Environ 95 % des demandes ont été acceptées. | UN | وقبلت نسبة ٥٩ في المائة تقريباً من الطلبات. |
Il a également appris que le Tribunal avait reçu un nombre considérable de candidatures en réponse à ses offres d'emploi. | UN | كما أُبلغت بتلقـي المحكمة عددا كبيرا من الطلبات من أجل الوظائف المعلن عنها. |
À cet effet, il a déposé un nombre substantiel de requêtes en modification d'actes d'accusation et en jonction d'instances. | UN | ولقد أدى ذلك إلى عدد كبير من الطلبات الإجرائية من جانب الادعاء، لطلب إدخال تعديلات على لوائح الاتهام وتجميع المتهمين. |
les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les lignes directrices. | UN | ويُدرس هذا النوع من الطلبات بموجب إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية. |
Nous honorons ce genre de demande pour des clients spéciaux. | Open Subtitles | نحن نشرف هذا النوع من الطلبات لعميل مميز |
Dans 98,9% des cas, les propriétaires revendiquent leurs droits de propriété. | UN | ويتعلق 98.9 في المائة من الطلبات المقدمة باستعادة حق الملكية. |
Les marchands ont un carnet de commandes bien garni, et peuvent régulièrement reconstituer leurs stocks. | UN | ويقوم التجار في سوق الأسلحة بعمليات إحلال مستمرة، كما أنهم يتلقون سيلا مستمرا من الطلبات. |
19. L'Iraq a formulé plusieurs demandes d'autorisation de remise, pour utilisation à des fins civiles, de certains équipements et matières. | UN | ١٩ - وقد قدم العراق عددا من الطلبات للافراج، عن بعض أصناف المعدات والمواد بغرض استخدامها في الاحتياجات المدنية،. |
Pour résumer, l'Australie considérait que chaque membre de la Commission devait garder en lieu sûr pendant l'examen du dossier l'exemplaire de la demande qui lui avait été distribué. | UN | ويختصر فهم أستراليا بأن أعضاء اللجنة يكفلون الحيازة المأمونة لنسخهم من الطلبات خلال دراستها. |
Le progiciel de gestion des aptitudes, Inspira, offre des fonctions améliorées de présélection, de sélection et de recherche qui devraient réduire les délais inhérents à l'examen manuel des dossiers de candidature et aider l'Organisation à faire face au nombre très élevé de dossiers reçus, notamment pour les missions. | UN | من المتوقع أن تؤدي مهام الفرز المسبق والفرز والبحث المعززة التي تتيحها أداة تكنولوجيا معلومات إدارة المواهب الجديدة، إنسبيرا، إلى تقليص فترة استعراض الطلبات يدويا التي تستغرق وقتاًً طويلا ومساعدة المنظمة على تناول العدد الكاسح من الطلبات الواردة، لا سيما للبعثات الميدانية |
À aucun moment il n'a été officiellement informé de l'ouverture de poursuites, bien qu'il ait demandé des informations à ce sujet. | UN | وخلال هذه الفترة الزمنية لم يطلع رسمياً على قرار محاكمته على الرغم من الطلبات التي قدمها للحصول على معلومات في هذا الصدد. |
Parallèlement, aucune des requêtes formulées par le ministère public n'a été rejetée. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء. |
Le Secrétaire général fait observer en outre que la très grande majorité des candidatures sont reçues dans les 45 jours qui suivent la publication d'un avis de vacance de poste. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الغالبية العظمى من الطلبات ترد في الـ 45 يوما الأولى من بدء الإعلان عن أي شاغر. |