Elle affirme que, pour cette raison, il lui a été difficile de vérifier les faits. | UN | وهي تدعي بأن هذا جعل عليها من العسير التحقق من وقائع القضية. |
Lorsque l'entreprise ne crée pas de nouveaux actifs, mais reprend des actifs locaux, il peut être particulièrement difficile de discerner les avantages nets. | UN | وعندما لا تنشئ الشركة أصولاً جديدة، بل تكتفي بالاستيلاء على القائم منها، فقد يكون من العسير للغاية تمييز صافي الفوائد. |
Il est donc difficile de comprendre comment cette disposition peut donner lieu à un désaccord et aboutir à une proposition en faveur de la formule au cas par cas. | UN | ولذلك فإن من العسير أن نفهم لماذا تكون هذه الأحكام موضع جدال يؤدي إلى اقتراح نهج المعالجة على أساس كل حالة على حدة. |
Toutefois, peu d'ONG avaient une connaissance approfondie du droit international relatif aux droits de l'homme et les organisations s'occupant des droits des minorités avaient souvent du mal à appliquer les normes internationales aux réalités locales. | UN | كما أن منظمات حقوق الإنسان غالباً ما تجد أنه من العسير تطبيق المعايير الدولية على الواقع المحلي. |
Nous avons donc des difficultés à comprendre la situation que je viens d'évoquer. | UN | ولذا فإنه من العسير علينا فهم الوضع الوارد وصفه أعلاه. |
Le système judiciaire est toutefois dominé depuis longtemps par les hommes et il est difficile de modifier des comportements bien établis. | UN | وظل النظام القضائي منذ زمن طويل خاضعاً لهيمنة الذكور، ومع ذلك، فإنه من العسير تغيير مواقف متأصلة. |
Il semblait difficile d'augmenter encore cette charge de travail sans augmenter la capacité des services de traduction. | UN | ويبدو من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة. |
Ces circonstances différentes peuvent être si complexes qu'il serait difficile de les couvrir de manière succincte dans un seul texte. | UN | ويمكن أن تكون هذه الظروف المختلفة معقَّدة إلى درجة تجعل من العسير تغطية الحالة بإيجاز في نص وحيد. |
Il est donc difficile de comprendre comment cette disposition peut donner lieu à un désaccord et aboutir à une proposition en faveur de la formule au cas par cas. | UN | ولذلك فإن من العسير أن نفهم لماذا تكون هذه الأحكام موضع جدال يؤدي إلى اقتراح نهج المعالجة على أساس كل حالة على حدة. |
C'est juste que ça va être difficile de me faire sortir de ce trou. | Open Subtitles | الأمر فقط أنّه سيكون من العسير قليلاً إخراجي من هذه الحفرة |
Ce n'est pas difficile de déterminer l'heure exacte inspecteur ? | Open Subtitles | اليبس من العسير تحديد الوقت الدقيق للوفاة ؟ |
Même à ce moment là il était difficile de trouver des appartements bon marché à Manhattan. | Open Subtitles | وحتى في ذلك الحين،كان من العسير العثور على شقة بسعر زهيد في مانهاتن |
Dans ce climat de haine et de crainte généralisées, la Commission a du mal à obtenir des témoignages véridiques, objectifs et fiables; | UN | وفي هذه الظروف من اتساع نطاق الكراهية والخوف، فإن اللجنة تجد من العسير عليها أن تحصل على شهادات صادقة وموضوعية وموثوقة. |
Tant que cette mentalité prévaudra, ces pays auront du mal à renoncer à leur désir de posséder de telles armes. | UN | وما دام هذا التصور الذهني قائما، فإن تلك البلدان ستجد من العسير عليها التخلي عن إدمانها ذاك. |
Le Japon a cependant des difficultés à se porter coauteur du projet de résolution, étant donné que ce dernier fait référence à l'Accord des Nations Unies relatif aux stocks de poissons. | UN | ومع ذلك، تجد اليابان أن من العسير عليها أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار ذاك، نظرا لإشارته إلى اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، وهي مشكلة ناقشتها سابقا. |
En effet, comme ses activités sont essentiellement financées par des contributions volontaires versées par un petit groupe de donateurs, il est difficile de prévoir le montant exact des ressources à moyen terme. | UN | أما حقيقة أنه يمول بوجه عام عن طريق التبرعات من مجموعة صغيرة من المانحين فإنها تجعل من العسير التنبؤ بمستوى اﻹيرادات بدقة في اﻷجل المتوسط. |
Il est néanmoins difficile d'écarter une évolution positive, aussi lointaine qu'elle puisse paraître à l'heure actuelle. | UN | بيد أنه من العسير استبعاد أي تطور إيجابي، مهما بدا في الحاضر أنه بعيد المنال. |
En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية. |
On sait que par manque de moyens le mandat des opérations est souvent entravé dans son exécution. | UN | وليس سرا أن نقص الموارد يجعل من العسير في أغلب اﻷحيان تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام. |
Ils étaient très difficiles à évaluer à l'époque, bien que l'on sût qu'ils étaient indispensables. | UN | وكان من العسير جدا تقدير هذه التكاليف في ذلك الوقت، لكنه كان من المسلم به أنها ضرورية. |
L'absence de supervision globale rendait difficile la détermination des responsabilités. | UN | كما أن عدم وجود رقابة موحدة يجعل من العسير التحقق من هوية الجهة المسؤولة. |
La démocratie survivra difficilement si la pauvreté persiste. | UN | وسيكون من العسير على الديمقراطية أن تبقى إذا ظل الفقر قائما. |
Si la guerre se poursuit, il deviendra de plus en plus difficile de lancer une initiative internationale de reconstruction d'une ampleur suffisante. | UN | وإذا استمرت الحرب، سيصبح من العسير على نحو متزايد الاضطلاع بعملية إنعاش دولية على نطاق كاف. |
Pour être franche, c'est dur de résister à la tentation de réunir de nouveau le groupe, donc... | Open Subtitles | الحقيقة تقال، من العسير جداً مقاومة لم الشمل مرة اخرى، لذا .. |
la difficulté réside dans le fait que, pour beaucoup d’opérations, et particulièrement celles qui seraient à l’évidence illicites si elles étaient attribuables à l’État, l’existence d’une instruction expresse sera très difficile à démontrer. | UN | وتتمثل الصعوبة، في كثير من العمليات، ولا سيما العمليات التي يكون فيها من الواضح أنها غير مشروعة إذا أمكن إسنادها إلى دولة، في أنه سيكون من العسير جدا إظهار وجود تعليمات صريحة. |