"من الفترة" - Translation from Arabic to French

    • de la période
        
    • de l'exercice
        
    • pour la période
        
    • des exercices
        
    • d'exercices
        
    • durant la période
        
    • de chaque exercice
        
    • de cette période
        
    • de cet
        
    • à la période
        
    • de temps
        
    La présence féminine est plus élevée aux postes de chefs de section, notamment au cours de la dernière année de la période de référence. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au Darfour central, le Parlement n'est actif que depuis le troisième trimestre de la période visée par le rapport. UN وفي وسط دارفور، لم يبدأ برلمان الولاية أداء أعماله إلا منذ الربع الثالث من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Besoins supplémentaires et engagements non réglés reportés de la période précédente. UN احتياجــات إضافيــة وتسويــة نفقـات معلقة السداد من الفترة السابقة.
    L'excédent des recettes sur les dépenses, y compris le solde reporté de l'exercice antérieur, atteignait 2 959 311 dollars. UN وبلغ فائض الإيرادات عن النفقات، بما في ذلك الرصيد المرحل من الفترة المالية السابقة، 311 959 2 دولاراً.
    v) Les états financiers indiquent les chiffres correspondants de l'exercice précédent; UN ' 5` ينبغي أن تظهر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    Pendant la seconde moitié de la période, c’est la satisfaction des besoins urgents dans les zones les plus touchées qui a retenu toute l’attention. UN أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا.
    Cette liste ne couvre qu'une partie de la période au titre de laquelle les pertes sont alléguées. UN ولا تغطي هذه القائمة إلا جزءاً من الفترة التي تطالب في صددها بالتعويض عن الخسائر.
    Un compromis a été déposé pendant la dernière semaine de la période considérée et sera publié en temps utiles. UN وخلال الأسبوع الأخير من الفترة قيد الاستعراض، تم تلقي اتفاق خاص. وسينشر في الوقت المناسب.
    Pendant la première année de la période intérimaire, l'ONU se propose d'accroître ses activités d'environ 55 %. UN وتقترح اﻷمم المتحدة أن تزيـــد أنشطتهــا في السنة اﻷولى من الفترة الانتقالية بنسبة تناهز ٥٥ في المائة.
    Certains membres de la Commission spéciale ont déclaré qu'il n'était nul besoin d'établir l'Entreprise durant la phase initiale de la période préopérationnelle. UN وذكرت مجموعة الستة أنه ليست هناك حاجة الى انشاء المؤسسة في المرحلة المبكرة من الفترة السابقة للتشغيل.
    Mon Représentant spécial a indiqué que le montant des fonds nécessaires pour atteindre ces objectifs durant le reste de la période de transition se chiffrerait à 20 millions de dollars. UN وقد أبلغني ممثلي الخاص بأن مقدار التمويل المطلوب لتحقيق اﻷهداف لما تبقى من الفترة الانتقالية سيكون ٢٠ مليون دولار.
    10.63 Au cours de la phase initiale de la période 1992-1997, ces préparatifs seront achevés. UN ٠١-٣٦ وأثناء المرحلة اﻷولى من الفترة ٢٩٩١-٧٩٩١، سيجري انجاز هذه اﻷعمال التحضيرية.
    Économie due au retardement du déploiement d'agents pénitentiaires, au cours du premier trimestre de l'exercice UN وفورات تعزى إلى تأخر نشر ضباط السجون في الفصل الأول من الفترة المالية.
    v) Les états financiers indiquent les chiffres correspondants de l'exercice précédent; UN ' 5` ينبغي أن تُظهِر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    v) Les états financiers indiquent les chiffres correspondants de l'exercice précédent; UN ' 5` ينبغي أن تظهر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    v) Les états financiers indiquent les chiffres correspondants de l'exercice antérieur à l'exercice considéré; UN ' 5` ينبغي أن تظهر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    Toutefois, un moins grand nombre de violences intercommunautaires a été constaté à Jongleï pendant la deuxième partie de l'exercice considéré. UN بيد أنه جرى الإبلاغ عن عدد أقل من حوادث العنف بين القبائل في جونقلي في النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une seule nouvelle mission a été créée dans la phase finale de l'exercice. UN أنشئت بعثة حفظ سلام جديدة واحدة فقط في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير
    v) Les états financiers doivent donner des chiffres comparatifs pour la période correspondante de l'exercice précédent; UN `5 ' ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقابلة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    Intérêts, recettes accessoires et économies sur des exercices antérieursa UN فوائد وإيرادات متنوعة ووفورات من الفترة السابقة
    Économies réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs, ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs UN وفورات أو إلغاء التزامات من الفترة السابقة المجموع النفقــات
    Elle a augmenté de 14,1 ans dans les zones rurales et de 9,9 ans dans les zones urbaines durant la période de 1970-1975 à 2002-2006. UN وارتفع بمقدار 14.1 سنة في المناطق الريفية و 9.9 سنوات في المناطق الحضرية من الفترة 1970-1975 إلى الفترة 2002-2006.
    Le cadre stratégique du CCI pour l'exercice biennal suivant sera présenté pour examen au Groupe consultatif commun au format ONU au printemps de la première année de chaque exercice biennal. UN يتلقى الفريق الاستشاري المشترك الإطار الاستراتيجي الخاص بالمركز لفترة السنتين المقبلة، بالصيغة المتبعة في الأمم المتحدة، ويقوم باستعراضه في ربيع السنة الأولى من الفترة المالية.
    Alors que nous entamons la deuxième partie de cette période de 15 ans, tirons les leçons du passé et préparons l'avenir. UN وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل.
    En vertu de cet acte humanitaire, pratiquement toutes les femmes condamnées sont libérées avant d'avoir purgé leur peine. UN وطبقاً لهذا القانون الإنساني تعفى من الفترة المتبقية من عقوبة السجن جميع النساء السجينات تقريباً.
    Comprend un montant de 22 000 dollars relatif à la période antérieure UN يشمل هذا نفقات من الفترة السابقة قدرها ٠٠٠ ٢٢ دولار.
    Malgré le peu de temps disponible, une assistance électorale a été fournie et le référendum a eu lieu en juin 1993. UN وعلى الرغم من الفترة الزمنية الوجيزة التي كانت متاحة، قدمت المساعدة الانتخابية وتم الاستفتاء في حزيران/يونيه ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more