L'article 24 de la loi constitutionnelle et la loi sur la presse ratifiée en 1985 garantissent le droit de publication et la liberté de la presse. | UN | المادة ٢٤ من القانون الدستوري وقانون الصحافة المصدق عليه في عام ١٩٨٥ تضمن نشر الصحف وحرية الصحافة. |
Pour ce qui est des droits protégés par cet article, on renvoie à l'article 15 de la loi constitutionnelle finlandaise. | UN | ويشار إلى المادة 15 من القانون الدستوري فيما يتعلق بالحقوق المحددة في هذه المادة. |
Le tribunal arbitral en question n'était pas un organe provincial statutaire et il n'y avait pas eu violation de l'article 96 de la loi constitutionnelle. | UN | وهيئة التحكيم المذكورة ليست هيئة تشريعية إقليمية وليس هناك أي إخلال بالبند 96 من القانون الدستوري. |
17. Ainsi que le déclare l'article 3 de la Constitution, la Charte des droits fondamentaux et des libertés fondamentales fait partie du droit constitutionnel. | UN | ٧١- ويشكل ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية، كما ذكر في المادة ٣ من الدستور، جزءاً من القانون الدستوري. |
167. L'article 34 du Décret constitutionnel de 2007 des îles Vierges prévoit la possibilité de mettre sur pied une commission des droits de l'homme. | UN | 167- ينص الفرع 34 من القانون الدستوري لجزر فرجن لعام 2007 على خيار إنشاء لجنة لحقوق الإنسان. |
Cette intention a été matérialisée par l'article 6 de l'Acte constitutionnel du 15 mars 2003 portant organisation provisoire des pouvoirs de l'État. | UN | وقد تبلور هذا المقصد من خلال المادة 6 من القانون الدستوري الصادر في 15 آذار/مارس 2003 الذي يتناول تنظيم سلطات الدولة بصورة مؤقتة. |
Le paragraphe 2 de l'article de la loi constitutionnelle stipule ce qui suit : | UN | ويضيف في الفقرة 2 من المادة 18 من القانون الدستوري: |
Mais nous savons que ces dernières normes sont révoquées par l'article 165 de la loi constitutionnelle. | UN | لكننا نفهم أن هذه القواعد الأخيرة نُقضت بالمادة 165 الراهنة من القانون الدستوري. |
Cette interdiction découle de l'article 6.1 de la loi constitutionnelle concernant la protection de la liberté individuelle. | UN | ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية. |
Comme indiqué précédemment, dans la section consacrée au cadre juridique général, l'article 16 de la loi constitutionnelle de la République d'Azerbaïdjan proclame l'égalité de tous les citoyens devant la loi. | UN | ٦- تنص المادة ١٩ من القانون الدستوري للجمهورية اﻷذربيجانية على أن جميع مواطني الجمهورية اﻷذربيجانية متساوون أمام القانون وذلك على النحو المشار إليه في الوثيقة المكرسة لﻹطار القانوني العام. |
115. Le Rapporteur spécial recommande que le tribunal des droits de l'homme envisagé par l'article 60 de la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme soit rapidement et effectivement mis en place. | UN | ٥١١ ـ ويوصي المقرر الخاص بالعمل بفعالية على القيام فورا بانشاء محكمة حقوق اﻹنسان المشار اليها في المادة ٠٦ من القانون الدستوري الخاص بحقوق الانسان. |
309. L'article 12 de la loi constitutionnelle finlandaise garantit la propriété de chacun. | UN | 309- استناداً إلى المادة 12 من القانون الدستوري لفنلندا يتوفر الأمن لملكية كل شخص. |
347. La loi sur l'enseignement élémentaire dispose que l'enseignement élémentaire est gratuit conformément aux dispositions de l'article 13 de la loi constitutionnelle finlandaise. | UN | 437- ينص قانون التعليم الأساسي على أن يوفر التعليم مجاناً كما هو مشار إليه في المادة 13 من القانون الدستوري لفنلندا. |
En outre, la Cour a statué que la décision avait été prise conformément à l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867, qui donne aux provinces des pouvoirs exclusifs en matière d'éducation, dans le cadre d'un compromis historique crucial pour la confédération. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت المحكمة أن القرار اتخذ وفقا للمادة ٩٣ من القانون الدستوري لعام ١٨٦٧ التي تمنح للمقاطعات سلطة مطلقة بالنسبة للتعليم كجزء من التسوية التاريخية ذات اﻷهمية البالغة للاتحاد. |
Cette proposition est actuellement discutée par le Parlement et l'on escompte que le nouveau chapitre de la loi constitutionnelle consacrée aux droits fondamentaux sera adopté par le nouveau Parlement qui sera élu en 1995. | UN | ويقوم البرلمان حاليا بمناقشة هذا الاقتراح، ومن المزمع أن يقر البرلمان الجديد الذي سينتخب عام ٥٩٩١، فصل الحقوق اﻷساسية الجديد من القانون الدستوري. |
Le contrôle du respect des droits de l'homme et des droits fondamentaux incomberait au Chancelier de la justice et au Médiateur (Ombudsman) parlementaire en vertu des articles 46 et 49 de la loi constitutionnelle. | UN | وتقع مهمة الاشراف على احترام حقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية ضمن اختصاص وزير العدل وأمين المظالم البرلماني طبقا للمادتين ٦٤ و٩٤ من القانون الدستوري. |
33. L'article 19 de la loi constitutionnelle " sur l'indépendance nationale de la République azerbaïdjanaise " stipule : | UN | ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي: |
Il réaffirme que ce jugement initial a été prononcé après que l'Azerbaïdjan avait déclaré son indépendance et en violation de l'article 15 de la loi constitutionnelle, qui interdit l'application de toute loi étrangère sur le territoire du pays. | UN | ويؤكد من جديد أن الحكم الأولي قد صدر في حقه بعد أن أعلنت أذربيجان استقلالها وهو يشكل انتهاكاً للمادة 15 من القانون الدستوري الذي يحظر تطبيق أي قانون أجنبي في إقليم أذربيجان. |
90. La Charte canadienne des droits et libertés, qui constitue la Partie I de la loi constitutionnelle de 1982, garantit les droits et libertés ci-après: | UN | 90- يكفل الميثاق الكندي للحقوق والحريات، الذي يشكل الجزء الأول من القانون الدستوري لعام 1982، الحقوق والحريات التالية: |
La Constitution contient divers aspects du droit constitutionnel figurant dans les constitutions d'autres pays. | UN | 41 - ويتضمن الدستور جوانب قانونية مختلفة مستمدة من القانون الدستوري وموجودة في دساتير بلدان أخرى. |
86. La partie I ( < < Charte des droits, des libertés et des responsabilités > > ) de l'annexe 2 du Décret constitutionnel de 2009 des îles Caïmanes protège les droits de l'homme au niveau législatif. | UN | 86- يقضي الجزء الأول ( " شرعة الحقوق والحريات والمسؤوليات " ) من الجدول 2 من القانون الدستوري لجزر كايمان لعام 2009 بحماية حقوق الإنسان على المستوى التشريعي. |
En général, les instruments des droits humains sont incorporés dans la législation burundaise comme le montrent les articles 12 et 17 de l'Acte constitutionnel de transition. | UN | 5 - وأردفت قائلة إن صكوك حقوق الإنسان مجسدة بوجه عام في التشريع البوروندي، كما يتبين من المادتين 12 و 17 من القانون الدستوري للانتقال. |
Le chapitre II de la Loi organique contient des dispositions relatives aux droits et obligations du citoyen et le chapitre III, des dispositions relatives aux droits et obligations de la personne. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته. ويتضمن الفرع الثالث من القانون المذكور أحكاما تتعلق بحقوق الفرد وواجباته. |