"من القرآن" - Translation from Arabic to French

    • du Coran
        
    • sur le Coran
        
    • dans le Coran
        
    • du Saint Coran
        
    Elle souhaite avoir un code spécifique inspiré du Coran qui réglemente les statuts de l'enfant et de la femme musulmans. UN وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة.
    Prendre mon exemplaire du Coran et vous torcher avec ? Open Subtitles ولربما تأخذ نسختي من القرآن وتمسح بها مؤخرتك؟
    Selon certaines informations, il aurait été rapporté que des pages du Coran avaient été brûlées au cours d'une bagarre, dans la maison de Sajjad. UN وتفيد بعض المعلومات بأن بعض صفحات من القرآن أحرقت أثناء شجار وقع في منزل سيﱠاد.
    Ses fenêtres ont été brisées et plusieurs balles, identifiées comme émanant de tirs d'hélicoptère, ont été trouvées dans ses murs; de plus, plusieurs exemplaires du Coran ont été trouvés endommagés sur le sol. UN وتحطمت نوافذ المسجد وعثر على عدة ثقوب في جدران المسجد من جراء طلقات من مدافع طائرات مروحية. وعثر على عدة نسخ من القرآن الكريم متلفة وملقاة على الأرض.
    La représentante a expliqué que la loi sur l'héritage était fondée sur le Coran et qu'à lien de parenté égal, les hommes héritaient le double de la part des femmes. UN وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن. وبالتالي، فإن للذكر مثل حظ اﻷنثيين إذا كانوا متكافئين في صلة القربى.
    Des exemplaires du Coran en braille seront désormais fournis aux écoles-internats spécialisés, aux bibliothèques publiques et à tous ceux qui le souhaiteront. UN وستُقدم نسخ من القرآن بلغة بريل إلى المدارس الداخلية المتخصصة والمكتبات العامة وإلى جميع من يرغب فيها.
    Les lois relatives au statut personnel découlent également du Coran. UN كما أن قانون الأحوال الشخصية مستمد أيضا من القرآن.
    En fait, la Loi déterminant les droits des citoyens en Arabie saoudite découle directement du Coran. UN وأضافت أن إعلان الحقوق في المملكة العربية السعودية ينبع مباشرة، في الواقع، من القرآن.
    Des actes de violence ont été commis dans plusieurs pays. Par exemple, des exemplaires du Coran ont été brûlés, et des messages islamophobes ont été peints sur des mosquées. UN ففي عدة بلدان، ارتُكبت أفعال عنف، بما في ذلك حرق نسخ من القرآن وكتابة عبارات معادية للإسلام على جدران المساجد.
    Mais Mme Belmihoub-Zerdani défie quiconque de citer un verset du Coran qui interdit aux femmes de participer à la politique, au service diplomatique, aux postes de responsabilité ou au système judiciaire. UN ومع ذلك، فإنها تتحدى أي شخص أن يأتي بآية من القرآن تحظر مشاركة المرأة في الحياة السياسية أو العمل الدبلوماسي أو الوظائف التنفيذية أو القضائية.
    Chaque Jihadiste avec une copie du Coran est au courant de la visite de la sénatrice. Open Subtitles كل جهادي مع نسخة من القرآن الكريم وقاذفات صوارخ ستكون خطأ غبي في هذه الزيارة لمجلس الشيوخ
    Des passages du Coran, un sonnet Shakespearien... Open Subtitles بعض السطور من القرآن, و بعضها من قصيدة شكسبير
    Il connaît quatre sections du Coran par cœur, hadji Open Subtitles يحفظ إلى الآن أربع أجزاء من القرآن يا مولانا
    La tradition veut que les musulmans lisent l'une des sourates ou l'un des chapitres du Coran intitulés'Al Fajda'au début de la prière'Al Fajr'du vendredi. UN ومن عادة المسلمين تلاوة سورة معينة من القرآن اسمها " السجدة " في بداية صلاة فجر يوم الجمعة.
    Deux jours avant cette attaque, ses éditeurs Random House, auraient reçu deux lettres accusant M. Roberts de blasphème pour avoir inclus dans son ouvrage des citations du Coran juxtaposées à des références au sexe et au blasphème. UN وقبل هذا الهجوم بيومين تلقت الدار التي نشرتها، راندوم هاوس، رسالتين تتهمان الكاتب بالتجديف ﻷنه ضمﱠن كتابه مقتبسات من القرآن جنباً إلى جنب مع إشارات إلى الجنس والتجديف.
    Les programmes d'enseignement public seraient également discriminatoires dans la mesure où les élèves chrétiens devraient mémoriser les versets du Coran dans le cadre des études arabes. UN ويُزعم أن المناهج الدراسية للتعليم العام تمييزية أيضاً حيث أن التلامذة المسيحيين مجبرون على حفظ آيات من القرآن بوصف ذلك جزءا من دراستهم للغة العربية.
    La représentante de l'Indonésie se dit profondément préoccupée par la façon dont la résolution a été présentée, à savoir à travers la projection d'un documentaire qui, en apparence intentionnellement, établit un lien entre le crime d'honneur et les pratiques islamiques et les versets du Coran. UN وأعربت عن عميق أسفها للطريقة التي عُرض بها مشروع القرار، حيث عُرض فيلم وثائقي، ربط عمدا، بين جرائم الشرف والأعراف الإسلامية، وآيات من القرآن.
    Chaque établissement pénitentiaire dispose de plusieurs exemplaires de recueils d'instruments internationaux et d'un nombre suffisant d'exemplaires du Coran et de la Bible, d'ouvrages juridiques, scientifiques et littéraires et de manuels relatifs aux droits des détenus. UN ولدى كل مؤسسةِ سجن عدة نسخ من تجميعات للصكوك القانونية الدولية، وعدد كافٍ من النسخ من القرآن والإنجيل ومن المؤلفات القانونية والعلمية والروائية إلى جانب أدلة إرشادية تتعلق بحقوق السجناء.
    Cette autorisation et cette interdiction sont conformes aux dispositions de la Charia, dérivées du Coran et de la pratique (sunna) du Prophète, qui sont immuables. UN ولا يحق للمرأة المسلمة أن تتزوج بغير مسلم أي كان دينه وهذا السماح والمنع بموجب أحكام الشريعة الإسلامية التي استمدت معالمها من القرآن الكريم والسنة النبوية الشريفة وليس بالإمكان تغييرها.
    La représentante a expliqué que la loi sur l'héritage était fondée sur le Coran et qu'à lien de parenté égal, les hommes héritaient le double de la part des femmes. UN وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن. وبالتالي، فإن للذكر مثل حظ اﻷنثيين إذا كانوا متكافئين في صلة القربى.
    Les principes applicables en la matière doivent donc être glanés dans le Coran, la Sunna ou l’exégèse d’éminents juristes. UN فأي مبادئ للمسؤولية المدنية يتعين استنباطها من القرآن والسنة وآراء الفقهاء.
    En 1977, le Président Sadate s'est rendu à la Knesset israélienne et a cité ce verset du Saint Coran : UN في عام 1977، حضر الرئيس السادات إلى الكنيست الإسرائيلي واقتبس السورة التالية من القرآن الكريم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more