Le secrétariat reçoit actuellement le soutien de donateurs bilatéraux et multilatéraux et son financement est garanti pour environ deux années supplémentaires. | UN | وقد تلقت الأمانة الدعم حاليا من عدد من المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف وتوفر التمويل لفترة سنتين إضافيتين. |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d'organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
Le CEP a reçu des promesses d'appui financier et logistique de la part d'un certain nombre de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقد تلقى المجلس الانتخابي المؤقت إعلانات بتبرعات مالية ودعم سوقي من عدد من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
Recherche de fonds auprès des donateurs bilatéraux et multilatéraux permettant de financer des activités relatives à l'égalité entre les sexes; | UN | سعت إلى تدبير أموال للأنشطة الجنسانية من المانحين الثنائيين المتعددي الأطراف؛ |
Les contributions affectées des donateurs bilatéraux ont baissé de 1,62 milliard de dollars en 2010 à 1,47 milliard de dollars en 2011. | UN | وانخفضت المساهمات المخصصة الغرض من المانحين الثنائيين من 1.62 بليون دولار في عام 2010 إلى 1.47 بليون دولار في عام 2011. |
L'aide fournie par les donateurs bilatéraux a également été appréciable, bien que son niveau ait décliné ces dernières années. | UN | واتسمت المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين بالأهمية، برغم تناقص معدلاتها في السنوات الأخيرة. |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d'organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
Appui technique et autre de donateurs bilatéraux dans les domaines identifiés par la Mission d'évaluation des besoins du secteur de la justice. | UN | الدعم التقني وغيره من المانحين الثنائيين في المجالات التي حددتها بعثة تقييم احتياجات قطاع العدالة |
Appui technique et autre de donateurs bilatéraux. | UN | تقديم الدعم التقني وغيره من المانحين الثنائيين |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d’organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
En d'autres termes, la majeure partie des dépenses extrabudgétaires des organismes repose sur des contributions volontaires de donateurs bilatéraux. | UN | وبعبارة أخرى، يستند معظم النفقات الخارجة عن الميزانية للوكالات إلى التبرعات اﻵتية من المانحين الثنائيين. |
Le montant nécessaire pour ces programmes est estimé à 50 millions de dollars, dont la moitié sera fournie par le FEM et le reste mobilisé auprès de donateurs bilatéraux et du secteur privé. | UN | وستستلزم هذه البرامج مبلغا يقدر ﺑ ٥٠ مليون دولار، يقدم نصفه مرفق البيئة العالمية، في حين يتم الحصول على المبلغ المتبقي من المانحين الثنائيين والقطاع الخاص. |
Le pays bénéficiait aussi d'une aide de donateurs bilatéraux dans les domaines de la protection de l'environnement, de la participation des femmes au développement et de la gestion des ressources en eau. | UN | ولاحظ أن البلد يحظى أيضا بمساعدة من المانحين الثنائيين في قطاعات مثل حماية البيئة ودور المرأة في التنمية، وإدارة الموارد المائية. |
Les ressources du fonds pourraient provenir de contributions volontaires de donateurs bilatéraux, ainsi que de contributions d'institutions financières multilatérales. | UN | ويمكن جمع موارد المرفق من المانحين الثنائيين على أساس طوعي؛ كما يمكن لمؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف أن تسهم أيضا في موارده. |
Les fonds actuellement consacrés par ces organismes à l'économie des pays en transition ont été imputés soit sur les budgets ordinaires soit sur le financement de projets, ou encore reçus, au coup par coup, de donateurs bilatéraux. | UN | وقد اعتمدت اﻷموال المخصصة حاليا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إما من الميزانيات العادية أو حصل عليها عن طريق تمويل المشاريع، أو وردت من المانحين الثنائيين على أساس مخصص. |
61. Pour un certain nombre de donateurs bilatéraux, ce secteur constituait une priorité. | UN | ٦١ - وقد جعل عدد من المانحين الثنائيين هذا المجال أحد المجالات ذات اﻷولوية. |
Le financement de la Banque mondiale a représenté 188 millions de dollars, et a permis de dégager 178 millions de dollars supplémentaires auprès de donateurs bilatéraux par cofinancement. | UN | وقد بلغ حجم تمويل البنك الدولي ١٨٨ مليون دولار، وتم الحصول على مبلغ ١٧٨ مليون دولار إضافية من المانحين الثنائيين في تمويل مشترك. |
Les vues des donateurs bilatéraux sont sollicitées d'urgence pour déterminer l'option la plus viable. | UN | ويُرجى من المانحين الثنائيين إبداء آرائهم بشأن أفضل خيار يمكن تنفيذه بين هذه الخيارات. |
L'appel de fonds éclair lancé en faveur d'El Salvador a permis de recueillir 6,5 millions de dollars auprès des donateurs bilatéraux et des organisations multilatérales. | UN | وفي السلفادور أسفر نداء عاجل عن جمع 6.5 ملايين دولار من المانحين الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Il est impératif de renforcer les flux d'aide concessionnelle fournie par les donateurs bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre la pauvreté et pour la croissance économique soutenue et le développement durable. | UN | ومن الواجب المحتم تعزيز تدفقات المعونات التساهلية اﻵتية من المانحين الثنائيين المتعددي اﻷطراف من أجل تخفيف حدة الفقر والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. اﻷهـــداف |
Témoignant de la confiance des donateurs, les contributions totales apportées par les donateurs bilatéraux aux ressources de base ont progressé en 2001, huit gouvernements ayant accru leurs contributions. | UN | وكمؤشر على ثقة المانحين، ارتفع مجموع ما ورد من المساهمات في الموارد الأساسية للصندوق من المانحين الثنائيين في عام 2001، حيث زادت المساهمات الواردة من ثماني حكومات. |
Ainsi, l'élimination de la dette intérieure fait l’objet d'un programme qui continue à mobiliser des ressources destinées à alimenter le Fonds d'affectation spéciale créé à cet effet, en utilisant les recettes issues des privatisations et les fonds mis à disposition par des bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | وهكذا، فإن إزالة رصيد الدين الداخلي هي جزء من برنامج يواصل تعبئة الأموال لرسملة الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض، باستخدام الايرادات الحاصلة من مجهودات الخصخصة ومن الدعم المقدم من المانحين الثنائيين. |
2. Prie les donateurs bilatéraux de prendre note de la décision 46/453 de l'Assemblée générale pour faire en sorte que le programme approuvé par la Réunion des ministres responsables des transports et des communications, tenue à Bangkok en juin 1992, soit mis en oeuvre efficacement; | UN | ٢ - تطلب من المانحين الثنائيين اﻹحاطة بمقرر الجمعية العامة ٤٦/٤٥٣ وذلك لضمان التنفيذ الفعال للبرنامج الذي اعتمد في الاجتماع الوزاري المسؤول عن النقل والاتصالات؛ |