Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. | UN | وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج. |
Nous pensons aussi qu'il est trop tôt pour nous prononcer définitivement à ce sujet. | UN | ونعتقد كذلك أنه من المبكر جدا إصدار حكم نهائي. |
Un certain nombre d'orateurs ont indiqué qu'il était trop tôt pour évaluer ces instruments. | UN | وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك. |
Bien qu'il soit bien sûr trop tôt pour se prononcer définitivement sur la valeur de l'EPU, un certain nombre d'observations peuvent déjà être formulées. | UN | ومع أنه لا يزال من المبكر جدا تقديم رأي نهائي بشأن قيمة الاستعراض، فهناك عدد من الملاحظات التي يمكننا أن نقدمها في هذه المرحلة. |
Or, il apparaît prématuré de se prononcer définitivement sur ces questions, et ce pour plusieurs raisons. | UN | ولا يزال من المبكر جدا إبـداء رأي قاطـع بشـأن هذه المسألة لأسباب عدة. |
Non, Garcia, C'est trop tôt, pour faire cet demande. | Open Subtitles | لا، غارسيا، فإنه من المبكر جدا القيام بهذه الخطوة |
Il est trop tôt pour évaluer l'impact de la loi relative aux enfants, qui est entrée en vigueur en mars 2002. | UN | 34- وأشارت إلى أنه من المبكر جدا تقييم أثر قانون الطفل، الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2002. |
En ce qui concerne la diversité biologique, les forêts et les océans, il est trop tôt pour constater des résultats significatifs. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع البيولوجي، والغابات، والمحيطات، لا يزال من المبكر جدا مشاهدة نتائج واسعة النطاق. |
Il est trop tôt pour connaître la réponse, mais il n'est pas trop tôt de reconnaître son importance. | UN | ومن المبكر جدا معرفة الجواب، إلا أنه ليس من المبكر جدا الاعتراف بأهميته. |
Deux choses : il est trop tôt pour tirer des conclusions et... sache que je suis là. | Open Subtitles | هنالك امران اظن انه من المبكر جدا ان نقفز ونستخلص النتائج والآخر : |
Un certain nombre d'orateurs ont indiqué qu'il était trop tôt pour évaluer ces instruments. | UN | وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك. |
Le représentant de l'Afrique du Sud, parlant au nom du Groupe africain, a déclaré qu'il était trop tôt pour procéder à un examen concluant du mécanisme intergouvernemental, les recommandations des commissions n'ayant pas encore été appliquées. | UN | 29 - وتحدث ممثل جنوب أفريقيا باسم المجموعة الأفريقية، فقال إنه من المبكر جدا القيام باستعراض نهائي للآلية الحكومية الدولية، فالتوصيات التي اتخذتها اللجان لم تُنَفَّذ بعد. |
55. Un orateur a déclaré qu'il était trop tôt pour évaluer les résultats des travaux du GNUD et qu'il faudrait analyser avec le plus grand soin les conclusions de l'évaluation demandée par la résolution 53/192 de l'Assemblée générale. | UN | ٥٥ - وقال أحد المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم نواتج أعمال المجموعة اﻹنمائية وإنه ينبغي إجراء تحليل دقيق لنتائج التقييم الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥٣/١٩٢. |
Lors de la quatrième session du Comité, certaines délégations ont déclaré préférer l’option 1 alors que d’autres estimaient qu’il était trop tôt pour se prononcer. | UN | وقد أعربت بعض الوفود ، في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، عن تفضيلها الخيار ١ على الخيار ٢١ ، بينما رأت وفود أخرى أن من المبكر جدا تقرير الخيار المناسب . |
Lors de la quatrième session du Comité, certaines délégations ont déclaré préférer l’option 1 alors que d’autres estimaient qu’il était trop tôt pour se prononcer. | UN | وقد أعربت بعض الوفود ، في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، عن تفضيلها الخيار ١ على الخيار ٢١ ، بينما رأت وفود أخرى أن من المبكر جدا تقرير الخيار المناسب . |
Il est encore prématuré de quantifier de façon plus précise les gains de productivité attendus. Mais il est d'ores et déjà possible de délimiter la durée prévisible de la phase de mise en état d'une affaire ainsi que la durée du procès proprement dit, à la condition qu'il ne s'agisse pas d'un procès exceptionnel tant par la qualité du ou des accusés que par les difficultés juridiques soulevées. | UN | ولا يزال من المبكر جدا تقديم أرقام أكثر دقة بشأن المكاسب المتوقع تحقيقها في الإنتاجية بفضل هذه التوصيات لكن أصبح بإمكاننا أن نحدد سلفا المدة المتوقع أن يستغرقها إعداد القضايا والمدد التي ستستغرقها المحاكمات ما لم يتعلق الأمر بمحاكمة غير عادية بحكم مركز المتهمين أو لأنها تثير صعوبات قضائية. |
Tu sais, Ted, je me suis dis que c'est trop tôt pour trancher entre ces deux filles. | Open Subtitles | هل تعلم يا تيد، لقد كنت افكر انه من المبكر جدا ان تحصر الأمر بين هاتين الفتاتين |
Il est bien trop tôt pour ça. | Open Subtitles | إنه من المبكر جدا لذلك |
Au Canada, en Écosse et aux États-Unis, des efforts ont été faits en vue de modifier les comportements, mais il est encore trop tôt pour en déterminer les incidences. | UN | وقد بذلت جهود في كندا واسكتلندا والولايات المتحدة لإحداث تغير سلوكي، ولكن ما زال من المبكر جدا معرفة أثرها. |