"من المتهم" - Translation from Arabic to French

    • de l'accusé
        
    • par l'accusé
        
    • à l'accusé
        
    • de l'inculpé
        
    • du défendeur
        
    • à son fils de
        
    • par le défendeur
        
    Cette mesure ne devrait être appliquée qu'en dernier recours et uniquement lorsque des mesures moins strictes ne suffisent pas à garantir le comportement approprié de l'accusé. UN ولا ينبغي اللجوء إلى هذا التدبير إلا كملاذ أخير، أي فقط حين لا يمكن لتدابير أقل صرامة أن تضمن تصرفاً سليماً من المتهم.
    À l'heure actuelle, un acte d'accusation est traduit à réception d'une demande émanant de l'accusé ou de son représentant. UN ويتم حالياً، ترجمة لوائح الاتهام عند تلقي طلب من المتهم أو ممثله أو ممثلها.
    iii) L'exception aux fins d'irrecevabilité d'éléments de preuve obtenus de l'accusé ou lui appartenant; UN ' ٣ ' الطلبات المقدمة لاستبعاد اﻷدلة التي جرى الحصول عليها من المتهم أو كانت تخصه؛
    i) Rejette une exception d'incompétence soulevée par l'accusé; UN ' ١ ' رفض اعتراض مقدم من المتهم يستند فيه إلى عدم الاختصاص؛
    Avoir été formulé par l'accusé en personne; UN أن يكون صادراً من المتهم على نفسه بصفة شخصية؛
    Il y a une seule question que n'importe quelle cour militaire doit poser à l'accusé. Open Subtitles هناك سؤالٌ واحدًا أيّ محكمة عسكرية تطلبه من المتهم.
    Art. 318 - La mise en liberté sera accordée d'office ou à la demande de l'inculpé ou de son défenseur à tout moment de la procédure, si l'inculpé a comparu spontanément ou s'il a été cité à comparaître, conformément aux articles 279 et 282, respectivement. UN المادة ٨١٣ - يمنح اطلاق السراح في أي مرحلة من مراحل الدعوى، حكما أو بطلب من المتهم أو من محاميه، أو عندما يكون المتهم قد مثل تلقائيا أو قد جُلب وفقا ﻷحكام المادتين ٩٧٢ و٢٨٢ على التوالي.
    i) À la demande de l'accusé lorsqu'il était mineur au moment des faits; UN ُ١ُ بطلب من المتهم إذا كان حدثا عند وقوع اﻷحداث؛
    Une autre exception, contestant l'inadmissibilité d'éléments de preuve obtenus de l'accusé, a été soulevée le 3 juillet 1995. UN كما قُدم طلب آخر في ٣ تموز/ يوليه ١٩٩٥ يعترض على استبعاد اﻷدلة التي تم الحصول عليها من المتهم.
    i) Tant qu'elle n'a pas statué, la Cour de cassation doit accepter les requêtes émanant de l'accusé et des parties intéressées; UN `١` تقبل محكمة التمييز اللوائح المقدمة من المتهم وذوي العلاقة إلى ما قبل إصدار قرارها بالدعوى؛
    Les cheveux de l'accusé et de sa mère et de quelques autres personnes qui sont arrivées après sa mort. Open Subtitles من المتهم ، ومن أمه معظم الأمات يتساقط شعرهن على الضحية
    Il est également permis dans certains cas aux victimes et aux témoins de garder l’anonymat lorsqu’ils ont des raisons de craindre des représailles de la part de l’accusé. UN كما تتخذ في بعض اﻷحيان ترتيبات خاصة ﻷخذ أقوال شهود دون تعريف هويتهم لمصلحة المجني عليهم/الشهود، خوفا من تعرضهم للانتقام من المتهم.
    Toutefois, si la présentation des preuves conformément à la règle 87 a déjà commencé, la poursuite de la procédure ne peut être ordonnée qu’avec le consentement écrit de l’accusé; UN بيد أنه عقب الشروع في عرض اﻷدلة أثناء المحاكمة عملا بالمادة ٨٧، لا يجوز اﻷمر بمواصلة النظر في الدعوى إلا بموافقة خطية من المتهم.
    C'est en partie parce que la nécessité de terminer les procès dans les plus brefs délais ne permet pas toujours de vérifier par une enquête exhaustive systématique la véracité des informations communiquées par l'accusé. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن مقتضيات المحاكمة السريعة لا تسمح دائما بإجراء تحقيق إلزامي ومستفيض لتبين مدى صحة المعلومات المقدمة من المتهم.
    Le gouvernement a par ailleurs fait observer que certains témoins potentiels, en particulier dans les affaires de drogue, craignaient de faire une déposition en raison des menaces proférées par l'accusé ou par des personnes en relation avec l'accusé. UN كما لاحظت الحكومة أن بعض الشهود المحتملين، وخاصة في القضايا التي لها علاقة بالمخدرات يخشون من اﻹدلاء بشهاداتهم بسبب التهديدات التي يتلقونها من المتهم أو ممن لهم علاقة به.
    Toutefois, dans le cas particulier d'un viol, la partie plaignante a le droit d'être représentée par un avocat au cours d'une audition requise par l'accusé et visant à procéder au contre-interrogatoire du plaignant. UN ومع ذلك، فإنه في حالة جريمة الاغتصاب على نحو خاص، يمكن أن يجري تمثيل الشاكي قانونيا في جلسات الاستماع إلى طلب مقدم من المتهم لاستجواب الشاكي.
    Mme Sommersby, j'ai là une promesse de vente pour des terres à acheter par M. Joseph, signée par l'accusé. Open Subtitles سيدة ساميرز بي لدي هنا وثيقة ... تعرض إمكانية شراء أرض أُعطيت للسيد جوزيف ... موقعة من المتهم
    Avant de décider si elle autorise cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l’accusé, ainsi qu’au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN ويجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في اﻹذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات خطية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Au cours de cette dernière, ils ont demandé à l'accusé d'ouvrir le coffre qui se trouvait dans sa chambre; ils y ont trouvé environ 6 800 dollars des États-Unis en coupures de 100 dollars et 311 diamants. UN وخلال البحث، طلبوا من المتهم أن يفتح خزينة بشكل حرف L في غرفته واستخرجوا منها نحو 800 6 دولار من دولارات الولايات المتحدة من فئة المائة دولار و 311 قطعة من الماس.
    8.1 Dans ses commentaires datés du 21 janvier 2002, le conseil de l'auteur affirme que tous les États parties au Pacte ont l'obligation de garantir le droit d'être jugé sans retard excessif et que pour être effectif ce droit ne doit pas être subordonné à une demande de l'inculpé. UN 8-1 يؤكد ممثل صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2002 أن الحق في أن يحاكم الشخص بدون تأخير لا مبرر لـه واجب من الواجبات التي تقع على جميع الدول التي وقعت على العهد وأن الممارسة الفعلية لذلك الحق لا تقتضي تقديم شكوى مسبقة من المتهم.
    L’inconvénient, en l’occurrence, est que la victime serait exposée à des pressions du défendeur pour qu’elle interdise les poursuites. UN أما العيب هنا في هذا فهو أن المجني عليهم قد يتعرضون لضغط من المتهم بالاعتراض على اقامة الدعوى.
    Elle rappelle qu'à l'audience, en présence des autres avocats et coïnculpés, le nouvel avocat avait demandé à son fils de relever sa chemise pour montrer aux juges les marques de torture visibles sur la colonne vertébrale. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه أثناء المحاكمة، وفي حضور محامين ومتهمين آخرين، طلب المحامي الجديد من المتهم أن يرفع قميصه وأن يظهر للقضاة علامات التعذيب البادية على عموده الفقري.
    Aux termes de l'article 213, l'appel ou la demande d'examen présentés directement par le défendeur n'emportent aucun préjudice pour lui. UN كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more