Environ 20 % des bénéficiaires sont des anciens combattants, des soldats démobilisés et des " tenedores " . | UN | وتتألف العناصر المستفيدة حاليا بنسبة تقارب ٠٢ في المائة من المحاربين السابقين ومن المسرحين والملاك. |
Deux mille cent combattants des FNL ont rejoint l’armée et la police en 2009. | UN | وقد تم إدماج ما مجموعه 100 2 من المحاربين في قوات التحرير الوطنية في الجيش والشرطة خلال عام 2009. |
Ces activités s'adressent le plus souvent aux anciens combattants et aux jeunes à haut risque. | UN | وكثيرا ما يكون المستفيدون هم من المحاربين السابقين أو الشباب المعرضين للخطر. |
On a toujours besoin de guerriers. | Open Subtitles | نحن بحاجة دائماً إلى المزيد من المحاربين. |
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration progressait lentement, et seuls quelques centaines d'anciens combattants, sur un total estimé à 45 000 hommes, s'étaient rendus dans les camps prévus à cet effet. | UN | وتسير عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببطء، إذ أنه لم يتقدم إلى معسكرات نزع السلاح والتسريع وإعادة الإدماج سوى بضع مئات من المحاربين السابقين الذين يقدر عددهم بـ 000 45. |
Une nouvelle génération de combattants est en effet apparue, qui promet de poser pendant encore un certain temps un problème dangereux et difficile à la communauté internationale. A. Al-Qaida | UN | وقد بدأ نوع جديد من المحاربين في الظهور سوف يشكل تحديات خطيرة وصعبة للمجتمع الدولي لبعض الوقت في المستقبل. |
Selon certaines sources, les forces gouvernementales comme les rebelles auraient torturé des combattants ennemis capturés. | UN | وتحدثت بعض المصادر عن تعذيب الأسرى من المحاربين الأعداء على يد الحكومة والمتمردين على حد سواء. |
Il a décidé de transporter plusieurs combattants blessés à l'hôpital et d'enterrer des combattants qui avaient été tués lors des affrontements entre les partisans de Khudoberdiev et les troupes gouvernementales. | UN | وقرر أن ينقل عددا من المحاربين الجرحى إلى المستشفى وأن يدفن جثث ضحايا القتال بين أنصار خودوبردييف والجيش الحكومي. |
Selon les estimations de la MONUC, quelque 3 000 à 4 000 combattants et plusieurs milliers de personnes à leur charge se trouvent dans les environs de Lubero. | UN | وتقدر البعثة أن هناك ما يتراوح ما بين نحو 000 3 و 000 4 من المحاربين إلى جانب عدة آلاف من المعالين حول لوبيرو. |
:: Désarmement et démobilisation de 15 000 combattants adultes, les femmes recevant une attention particulière | UN | :: نزع سلاح 000 15 من المحاربين البالغين وتسريحهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء |
Désarmement et démobilisation de 15 000 combattants adultes, les femmes recevant une attention particulière | UN | الاضطلاع بنزع سلاح 000 15 من المحاربين البالغين وتسريحهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء |
Le résultat est que ce sont surtout des civils et non des combattants qui sont victimes de ces armes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معظم ضحايا هذه اﻷسلحــــة من المدنيين وليسوا من المحاربين. |
Il a ajouté que de grandes quantités d'armes et de nombreux combattants expérimentés étaient revenus du Liban. | UN | وأضاف أن كميات كبيرة من الأسلحة دخلت البلد من ليبيا ومعها عدد كبير من المحاربين المُحنّكين. |
Deux mille de ces anciens combattants ont ainsi été embauchés en tant que gardiens dans les prisons ivoiriennes. | UN | وفي هذا السياق، تم إدماج 000 2 محارب من المحاربين السابقين للاضطلاع بمهام حراس في السجون الإيفوارية. |
Dans 13 environnements d'après conflit, la réinsertion de 87 000 anciens combattants était cruciale pour le succès des processus de rétablissement de la paix et de relèvement. | UN | وفي 13 من بيئات ما بعد النزاع، كانت إعادة إدماج 000 87 من المحاربين السابقين تتسم بأهمية محورية لنجاح عمليات بناء السلام والإنعاش. |
Les Power Rangers étaient une légion de guerriers qui ont juré de protéger la vie. | Open Subtitles | حراس القوة كانوا فيلقاً من المحاربين الذين أقسموا على حماية الحياة |
C'était un véritable massacre. Beaucoup de guerriers ont péri. | Open Subtitles | كانت مذبحة فظيعة، العديد من المحاربين العُظماء هلكوا. |
Karis et Naa'leth sont les meilleures guerrières de notre clan. | Open Subtitles | كارس ونالا هما من المحاربين العظماء فى عشيرتنا |
D'après mes recherches, le nombre de vétérans qui avouent avoir été agressés ou harcelés sexuellement atteint des milliers depuis l'an dernier. | Open Subtitles | قمت ببعض البحث وعدد من المحاربين القدامى اجابوا بنعم عندما سألتهم اذا تعرضوا لإعتداء جنسي أو مضايقه |
Nous sommes de fiers descendants des guerriers "Aztèques". | Open Subtitles | نحن فخورين بأن نسلنا ينحدر من المحاربين الأزتيكيين. |
Environ 63 000 ex-combattants ont été désarmés et démobilisés, et les programmes destinés à les réinsérer dans la société se poursuivent. | UN | وتم نزع سلاح وتسريح قرابة 000 63 من المحاربين السابقين، ويستمر وضع البرامج لإدماجهم في المجتمع المحلي. |
1213. Le Comité est préoccupé par l'augmentation récente et rapide de l'abus de drogue chez les enfants, en particulier chez les anciens enfants soldats. | UN | 1213- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة السريعة التي سُجلت مؤخراً في تعاطي الأطفال للمخدرات، وبخاصة الأطفال من المحاربين السابقين الأطفال. |