De plus, l'< < état des émoluments > > , c'est-à-dire la note d'honoraires, présenté par le conseil doit répondre aux prescriptions de l'article 24 de la Directive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون بيان الرسوم المقدّم من المحامي مستوفيا للشروط الواردة في المادة 24 من التوجيه الإجرائي. |
Le Comité a donc considéré que la procuration présentée par le conseil au nom du fils de la victime suffisait aux fins de l'enregistrement de la communication. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ. |
Et je pense que c'est une lettre de l'avocat d'Alfred Conteh sur ton bureau. | Open Subtitles | وأعتقد أن هذا هو رسالة من المحامي ألفريد كونته على مكتبك. |
A la demande de l'avocat, la sténographe va retirer son costume. | Open Subtitles | بطلب من المحامي ستقوم موظفة آلة الطباعة بنزع زييها |
Aucune remarque n'a été reçue du conseil. | UN | ولم ترد أي تعليقات من المحامي. |
Le 7 mai 2003, il a aussi refusé d'être défendu par un troisième conseil qui avait été nommé, Me L., et a demandé au tribunal de lui désigner un conseil < < compétent > > . | UN | وفي 7 أيار/مايو 2003، رفض صاحب البلاغ المساعدة القانونية المقدمة من المحامي الموكل الثالث، السيد ل.، وطلب إلى المحكمة تعيين محامٍ كفء. |
On arrive pas à obtenir une réponse de cet avocat commis d'office. | Open Subtitles | لا , لدينا مشكلة في الحصول على إجابة من المحامي العام الذي جلبنا |
Le Comité a donc considéré que la procuration présentée par le conseil au nom du fils de la victime suffisait aux fins de l'enregistrement de la communication. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ. |
Informations supplémentaires communiquées par le conseil | UN | المعلومات اﻹضافية المقدمة من المحامي |
Immédiatement après son expulsion vers la Jamaïque, appelée à tort " extradition " par le conseil et par l'État partie, l'auteur a été placé en garde à vue. | UN | وبعد طرده إلى جامايكا مباشرة، وهو ما أشار إليه خطأ كل من المحامي والدولة الطرف بأنه " تسليم " ، قبض على الفاعل. |
Il note que les faits et arguments présentés par le conseil sont les mêmes qu'en l'espèce no 803/1998. | UN | وتلاحظ أن الوقائع والحجج المقدمة من المحامي هي ذاتها الواردة في القضية رقم 803/1998. |
Dans ses observations datées du 21 octobre 1994, l'État partie commente plusieurs affirmations faites par le conseil dans ses observations du 18 septembre et reste muet sur ce point. | UN | وقد التزمت الدولة الطرف الصمت حيال هذه المسألة في رسالتها المؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ - التي علقت فيها على عدة بيانات مقدمة من المحامي في رسالته المشار إليها أعلاه المؤرخة ٨١ أيلول/سبتمبر. |
L'État partie affirme que, compte tenu des éléments fournis par le conseil, " le Comité ne peut en aucune façon conclure à une violation du paragraphe 4 de l'article 9 au motif que l'auteur n'a pas pu contester la légalité de sa détention " . | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المستندات المقدمة من المحامي " لا تتضمن أي أساس من أي نوع يمكن أن تستند اليه اللجنة في إثبات وقوع انتهاك للفقرة ٤ من المادة ٩ اعتمادا على أن صاحب الرسالة لم يتمكن من الطعن في قانونية احتجازه. |
Le commandant ne peut refuser la visite de l'avocat sans motif raisonnable. | UN | وليس لضابط القيادة أن يرفض طلبا من المحامي لزيارة الشخص المحتجز اذا لم تكن هناك أسباب وجيهة للرفض. |
Aucune plainte à cet égard n'avait jamais été non plus reçue de l'avocat. | UN | كما لم ترد أي شكاوى من المحامي في هذا الصدد. |
Aucune plainte à cet égard n'avait jamais été non plus reçue de l'avocat. | UN | كما لم ترد أي شكاوى من المحامي في هذا الصدد. |
Comme cette lettre. de l'avocat. Il est temps de lui dire. | Open Subtitles | وهذا من المحامي أيضا لقد حان الوقت لإخبارها |
Report accordé jusqu'à la notification de l'avocat. | Open Subtitles | سأقوم بتأجيل هذا حتى اشعار آخر من المحامي |
Aujourd'hui, un avis a été servi dans Le matin, de l'avocat de Piya | Open Subtitles | اليوم، وقد خدم في إشعار الصباح، من المحامي بيا في |
Nouvelles observations du conseil | UN | الطلبات اﻷخرى الواردة من المحامي |
Le 7 mai 2003, il a aussi refusé d'être défendu par un troisième conseil qui avait été nommé, Me L., et a demandé au tribunal de lui désigner un conseil < < compétent > > . | UN | وفي 7 أيار/مايو 2003، رفض صاحب البلاغ المساعدة القانونية المقدمة من المحامي الموكل الثالث، السيد ل.، وطلب إلى المحكمة تعيين محامٍ كفء. |
Il a demandé à l'avocat commis au titre de l'aide judiciaire de rechercher son dossier médical à l'hôpital, mais l'avocat n'aurait pas voulu. | UN | وطلب صاحب البلاغ من المحامي المعين له في إطار المساعدة القضائية الحصول على سجله الطبي من المستشفى لكن المحامي، لم يفعل ذلك، حسب زعمه. |
Non, je viens de recevoir... un appel de mon avocat disant que tu t'es retiré. | Open Subtitles | لا، تلقيت تواً اتصالاً من المحامي ويقول إنك سحبت الدعوى |
Le 2 juillet 2009, l'État partie a fourni un complément d'information d'où il est ressorti que, suite au réexamen de l'appel interjeté par l'auteur le 3 février 2006 et aux indications supplémentaires fournies par son avocat, le jugement du 11 janvier 2006 avait été infirmé par la cour d'appel de Gulating. | UN | وفي 2 تموز/يوليه 2009، قدمت الدولة الطرف معلومات جديدة تفيد بأن محكمة استئناف غولاتين فسخت الحكم الصادر في 11 كانون الثاني/يناير، بعد النظر من جديد في استئناف صاحب البلاغ في 3 شباط/فبراير 2006 وتقديم معلومات أخرى من المحامي. |