Refuser au peuple cubain la possibilité de participer pleinement à l'économie mondiale est inhumain. | UN | إن حرمان شعب كوبا الطيب من المشاركة التامة في الاقتصاد العالمي عمل لاإنساني. |
Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement au processus découlant de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات في البلدان النامية هو أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها، |
Des mesures devraient également être prises pour permettre aux entreprises et aux professionnels locaux de participer pleinement à ces efforts. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الشركات والمهنيين على الصعيد المحلي من المشاركة التامة في هذه العملية. |
Son but est d'améliorer l'existence des individus et de leur permettre de participer pleinement à la vie sociale. | UN | وهي لا تهدف فحسب إلى تحسين حياة اﻷفراد، وإنما تهدف أيضا إلى تمكينهم من المشاركة التامة في حياة المجتمع. |
Le moment est venu de prendre des mesures concrètes et tous ceux qui peuvent et doivent jouer un rôle devraient être à même de collaborer pleinement entre eux et à tous les niveaux, conformément aux modalités de mise en oeuvre des résultats du Sommet de Johannesburg. | UN | ولا بد من تمكين جميع مـَــن باستطاعتهم، ومـِـن واجبهم القيام بدور ما، من المشاركة التامة وعلى كافة المستويات في متابعة مؤتمر قمة جوهانسبرغ من خلال التعاون فيما بينهم والإسهام في طرائق التنفيذ. |
Réaffirmant également qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement à l'application de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضا على أن بناء القدرات في البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها، |
Les activités de rééducation, les réformes législatives et l'appui aux programmes sont de plus en plus fréquemment conçus de façon à permettre aux enfants victimes de mines terrestres de participer pleinement à la vie familiale et communautaire. | UN | ويتم بصورة متزايدة تصميم أنشطة لإعادة التأهيل جسمانيا وإصلاح التشريعات وتقديم الدعم البرنامجي على نحو يكفل تمكين الأطفال ضحايا الألغام الأرضية من المشاركة التامة في حياة الأسرة والمجتمع. |
L'Agence est pleinement engagée dans la promotion de toute nouvelle application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et nous nous félicitons d'avoir été en mesure de participer pleinement à toute la gamme des activités organisées et gérées par l'Agence. | UN | وتشارك الوكالة بالكامل في تشجيع زيادة استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، ويسرنا أننا تمكنا من المشاركة التامة في كافة اﻷنشطة التي قامت الوكالة بتنظيمها وإدارتها. |
D'autres, comme la prévalence de stéréotypes qui empêchent les femmes de participer pleinement à la vie politique, sont moins recommandables et devraient être abandonnés. | UN | وجوانب أخرى، مثل انتشار الأفكار النمطية التي تمنع المرأة من المشاركة التامة في الحياة السياسية، هي أكثر ضررا للمرأة ويجب طرحها جانبا. |
Réaffirmant également qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement à l'application de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضا على أن بناء القدرات في البلدان النامية هو أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها، |
Beaucoup de lois, de par le monde, empêchent les femmes de participer pleinement à la vie publique, ou introduisent une discrimination à leur encontre dans d'autres domaines. | UN | وهنالك قوانين كثيرة في كافة أنحاء العالم تحول دون تمكن المرأة من المشاركة التامة في الحياة العامة، فضلا عن كونها تميز ضدها في مجالات أخرى. |
Le Groupe de soutien interinstitutions sur les questions autochtones explore également les moyens de permettre aux équipes nationales de mieux comprendre les questions autochtones ainsi que les moyens permettant aux populations autochtones de participer pleinement de façon efficace aux activités de suivi du développement au niveau national. | UN | كما أن فريق الدعم المشترك بين الوكالات يستكشف كيفية تعزيز فهم الأفرقة القطرية لقضايا الشعوب الأصلية وكيفية تمكين تلك الشعوب من المشاركة التامة والفعالة في عمليات رصد التنمية على المستوى القطري. |
Réaffirmant que le renforcement des capacités est essentiel pour permettre aux pays en développement parties de participer pleinement à la prise en compte du problème des changements climatiques et de donner effet à leurs engagements au titre de la Convention, | UN | إذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات أمر ضروري لتمكين البلدان الأطراف النامية من المشاركة التامة في التصدي لتحديات تغير المناخ وتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بفعالية، |
La dimension démographique n'est donc plus considérée séparément, mais dans ses relations avec les stratégies globales de développement, et notamment les mesures visant à éradiquer la pauvreté, à parvenir à une croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable et à donner aux femmes les pouvoirs de participer pleinement au développement de la société. | UN | من ثم، كف عن النظر الى البعد السكاني بمعزل عن الاستراتيجيات الانمائية الشاملة، بل قام بالربط بينهما، خاصة من ناحية الجهود المبذولة من أجل استئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة، وتمكين المرأة من المشاركة التامة في تنمية المجتمع. |
Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. | UN | 4 - وتتحدد الغايات النهائية للتنمية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. | UN | 4- وتتحدد الغايات النهائية للتنمية الاجتماعية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. | UN | 4 - وتتحدد الغايات النهائية للتنمية الاجتماعية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Nous le faisons animés de la conviction que l'objectif ultime n'est pas seulement de permettre aux femmes de participer pleinement aux affaires de la société dans le cadre de l'ordre social actuel, mais qu'il importe qu'elles puissent travailler côte à côte avec les hommes à l'édification d'un nouvel ordre social de justice, de paix et de prospérité collective. | UN | ونحن في توجهنا هذا نسترشد بفهمنا أن الغاية لا تتمثل فقط في تمكين المرأة من المشاركة التامة في شؤون المجتمع في إطار النظام الاجتماعي الراهن، بل يجب أيضا تمكين المرأة من العمل، جنبا إلى جنب الرجل، على إيجاد نظام اجتماعي جديد يتسم بالعدل والسلام والازدهار الجمعي. |
Le moment est venu de prendre des mesures concrètes et tous ceux qui peuvent et doivent jouer un rôle devraient être à même de collaborer pleinement entre eux et à tous les niveaux, conformément aux modalités de mise en oeuvre des résultats du Sommet de Johannesburg. | UN | ولا بد من تمكين جميع مـَــن باستطاعتهم، ومـِـن واجبهم القيام بدور ما، من المشاركة التامة وعلى كافة المستويات في متابعة مؤتمر قمة جوهانسبرغ من خلال التعاون فيما بينهم والإسهام في طرائق التنفيذ. |
Les initiatives de certification en cours assorties de dispositions pour la certification de groupe et les propositions de certification hiérarchiques ou modulaires sont particulièrement importantes en ce qu'elles permettent aux petites et moyennes entreprises et aux populations autochtones de disposer de davantage de temps pour trouver les meilleures pratiques et de collaborer pleinement au processus de certification. | UN | والمبادرات الجارية لإصدار الشهادات والتي تجعل من الممكن إصدار الشهادات الجماعي وتتضمن مقترحات من أجل الأخذ بإصدار الشهادات على مراحل أو حسب عناصر مستقلة (لإتاحة مزيد من الوقت قصد تحقيق أفضل الممارسات) هي مبادرات هامة بشكل خاص لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومجموعات المنتجين من السكان الأصليين من المشاركة التامة في خطط إصدار الشهادات. |
Des approches sanitaires équitables sont requises afin de permettre la pleine participation des femmes comme clientes dans la planification et la prestation des services de santé. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج إزاء الصحة مراعية للمساواة بين الجنسين لتمكين النساء من المشاركة التامة كمستفيدات وفي تخطيط وتقديم الخدمات الصحية. |
Les organismes des Nations Unies doivent institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال. |