Trois séries de consultations avec les États Membres avaient eu lieu au cours de l'année écoulée. | UN | وقد عقدت ثلاث جولات من المشاورات مع الدول اﻷعضاء خلال السنة الماضية، كما تم اﻷخذ بنظام اﻷفرقة الاستشارية والاستعراضات الناظرة. |
Trois séries de consultations avec les États Membres avaient eu lieu au cours de l'année écoulée. | UN | وقد عقدت ثلاث جولات من المشاورات مع الدول اﻷعضاء خلال السنة الماضية، كما تم اﻷخذ بنظام اﻷفرقة الاستشارية والاستعراضات الناظرة. |
Comme il avait été chargé de le faire, le Président a tenu une série de consultations avec les États parties et le Centre international de déminage humanitaire de Genève et conclu un accord aux fins de son accueil. | UN | ووفقا للتكليف الصادر عن الاجتماع الرابع للدول الأطراف، عقد الرئيس سلسلة من المشاورات مع الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وأبرام وثيقة اتفاق الاستضافة. |
Le Secrétariat devrait par conséquent entreprendre des consultations avec les États Membres sur le renforcement du rôle des bureaux. | UN | وينبغي، من ثم، للأمانة أن تجري مزيدا من المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن تعزيز دور المكاتب. |
Une feuille de route a ensuite été établie pour l'examen et, dans le cadre d'une autre série de consultations menées avec les États Membres intéressés (les < < Amis du président > > ), les États Membres se sont déclarés globalement satisfaits des travaux de la CEE et de son secrétariat. | UN | وأعدت في وقت لاحق خريطة طريق للاستعراض وعقدت سلسلة أخرى من المشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة ( " أصدقاء الرئيس " )، أعربت فيها الدول الأعضاء عن الرضا العام عن عمل اللجنة الاقتصادية وأمانتها. |
Comme il avait été chargé de le faire, le Président a tenu une série de consultations avec les États parties et le Centre international de déminage humanitaire de Genève et conclu un accord d'hébergement. | UN | ووفقا للتكليف الصادر عن الاجتماع الرابع للدول الأطراف، عقد الرئيس مجموعة من المشاورات مع الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، ووقع وثيقة اتفاق البلد المضيف. |
Le Groupe a effectué des visites, tenu une série de consultations avec les États Membres sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et soumis trois rapports au Comité sur de supposées violations du régime des sanctions. | UN | وأجرى الفريق زيارات وعقد سلسلة من المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وقدم ثلاثة تقارير إلى اللجنة تتعلق بالحوادث المبلَّغ عنها بشأن الانتهاكات المزعومة للجزاءات. |
Nous souhaitons que, sur cette base, les six Présidents entament le plus rapidement possible, parce que la conjoncture est favorable, un nouveau cycle de consultations avec les États membres pour sauvegarder et consolider les acquis qui ont été obtenus, mais qui demeurent fragiles. | UN | ولأن الظرف ملائم، نتمنى أن يبدأ الرؤساء الستة بأسرع ما يمكن جولة جديدة من المشاورات مع الدول الأعضاء على هذا الأساس من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت وتعزيزها، وإن كانت لا تزال هشة حتى الآن. |
Nous ne pouvons que nous féliciter des efforts que vous-même et les autres Présidents de 2009 avez faits en tenant à cet effet toute une série de consultations avec les États membres. | UN | ولا يمكننا إلاّ أن نشيد بما تبذلونه ويبذله زملاؤكم الرؤساء من جهود بإجراء مجموعة كبيرة من المشاورات مع الدول الأعضاء من أجل ذلك. |
Compte tenu de ces exigences, la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies a tenu une série de consultations avec les États intéressés. | UN | ووفقا للمتطلبات السالفة الذكر، عقدت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش سلسلة من المشاورات مع الدول المهتمة بالأمر. |
Au sujet de leur rationalisation, il faudrait davantage de consultations avec les États Membres intéressés, compte tenu des conditions propres à chaque région. | UN | وفيما يتعلق بترشيد المراكز يتعين إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء ذات الصلة ومراعاة الأوضاع الخاصة لمختلف المناطق. |
Il a aussi engagé une série de consultations avec les États intéressés, au premier rang desquels les cinq États dotés de l'arme nucléaire, ainsi que les organes compétents des Nations Unies en vue de rechercher les moyens de renforcer ce statut, sa crédibilité et son efficacité ainsi que la sécurité extérieure générale du pays. | UN | وأجرت أيضا سلسلة من المشاورات مع الدول المعنية، ولا سيما مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، بحثا عن السبل والطرق الكفيلة بتعزيز مركز منغوليا كبلد خال من الأسلحة النووية، وتقوية موثوقية هذا المركز وفعاليته، فضلا عن تعزيز الأمن الخارجي للبلد ككل. |
Il y a eu plus de consultations avec les États Membres, et notre dialogue constant avec le Secrétaire général sur des questions politiques précises, comme le Myanmar ou la crise alimentaire, témoigne de notre coopération accrue. | UN | وتم إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء، ومن نماذج تعزيز التعاون بيننا حوارنا المنتظم مع الأمين العام بشأن مسائل سياسية آنية، مثل ميانمار أو أزمة الغذاء. |
Il a également mené une série de consultations avec les États concernés, en particulier les cinq États dotés d'armes nucléaires, et les organes des Nations Unies compétents afin de trouver des moyens de renforcer le statut d'État exempt d'armes nucléaires du pays, la crédibilité et l'efficacité de ce statut ainsi que la sécurité extérieure générale du pays. | UN | واضطلعت أيضا بسلسلة من المشاورات مع الدول ذات الصلة، ولا سيما مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، بحثا عن السبل والطرق الكفيلة بتعزيز مركز منغوليا كبلد خال من الأسلحة النووية، وتقوية موثوقية هذا المركز وفعاليته، فضلا عن تعزيز الأمن الخارجي للبلد ككل. |
69. En juin 2012, j'ai publié mon rapport sur le renforcement du système conventionnel des droits de l'homme qui couronne trois années de consultations avec les États Membres, les organes conventionnels, les organisations de la société civile, les organismes des Nations Unies et les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 69- لقد نشرتُ، في حزيران/يونيه 2012، تقريري المعنون " تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان " ، الذي شكل تتويجاً لثلاث سنوات من المشاورات مع الدول الأعضاء، وأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ومنظمات المجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il a également mené une série de consultations avec les États concernés, en particulier les cinq États dotés d'armes nucléaires, et les organes des Nations Unies compétents afin de trouver des moyens de renforcer le statut d'État exempt d'armes nucléaires du pays, la crédibilité et l'efficacité de ce statut ainsi que la sécurité extérieure générale du pays. | UN | واضطلعت أيضا بسلسلة من المشاورات مع الدول ذات الصلة، ولا سيما مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، بحثا عن السبل والطرق الكفيلة بتعزيز مركز منغوليا كبلد خال من الأسلحة النووية، وتقوية صدقية هذا المركز وفعاليته، فضلا عن تعزيز مجمل الأمن الخارجي للبلد. |
Plusieurs points saillants ont émergé des consultations avec les États Membres. | UN | 5 - وكانت النقاط الرئيسية التي انبثقت من المشاورات مع الدول الأعضاء ما يلي. |
Toutefois, les recommandations relatives au fonctionnement du Comité de haut niveau, en tant que structure de gouvernance principale pour la coopération Sud-Sud au sein du système des Nations Unies, n'ont pas encore été appliquées; cette question devrait être examinée à titre prioritaire, à partir des consultations avec les États Membres sur la marche à suivre pour actualiser le règlement intérieur du Comité élaboré en 1980. | UN | غير أن التوصيات المتعلقة بعمل اللجنة الرفيعة المستوى، بوصفها هيئة أساسية للحوكمة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في منظومة الأمم المتحدة، لا تزال حتى الآن غير منفذة وينبغي إعطاء الأولوية لها، ابتداء من المشاورات مع الدول الأعضاء للحصول على التوجيهات الخاصة بتحديث النظام الداخلي للجنة الذي كان قد وضع عام 1980. |
Une feuille de route a ensuite été établie pour l'examen et, dans le cadre d'une autre série de consultations menées avec les États membres intéressés (les < < Amis du Président > > ), les États membres se sont déclarés globalement satisfaits des travaux de la Commission et de son secrétariat. | UN | وأعدت في وقت لاحق خريطة طريق لعملية الاستعراض وعقدت سلسلة أخرى من المشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة (أصدقاء الرئيس) أعربت فيها الدول الأعضاء عن ارتياحها الكبير لعمل اللجنة الاقتصادية وأمانتها. |
Une feuille de route a ensuite été établie pour l'examen et, dans le cadre d'une autre série de consultations menées avec les États membres intéressés (les < < Amis du Président > > ), les États membres se sont déclarés globalement satisfaits des travaux de la Commission et de son secrétariat. | UN | وأعدت في وقت لاحق خريطة طريق لعملية الاستعراض وعقدت سلسلة أخرى من المشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة (أصدقاء الرئيس) أعربت فيها الدول الأعضاء عن ارتياحها الكبير لعمل اللجنة الاقتصادية وأمانتها. |
Étant donné l'importance de mandats clairs, il devrait y avoir davantage de consultation avec les États Membres sur l'élaboration des politiques relatives aux missions politiques spéciales, afin de limiter la possibilité de décalage entre les mandats et les réalités politiques sur le terrain. | UN | ونظراً لأهمية وضوح الولايات، فإنه ينبغي إجراء مزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء حول وضع السياسات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة، وذلك عملاً على الحد من احتمال الانسلاخ بين الولايات والواقع السياسي على الأرض. |