"من المشردين" - Translation from Arabic to French

    • de personnes
        
    • personnes déplacées
        
    • des personnes
        
    • de déplacés
        
    • des déplacés
        
    • de sans-abri
        
    • de population
        
    • de ces personnes
        
    • les personnes
        
    • d'entre elles
        
    • de déplacements
        
    • des populations
        
    • sans-abris
        
    En fait, le contraire s'est produit puisque les combats ont entraîné un nouveau déplacement d'un grand nombre de personnes déplacées. UN وفي الواقع، فقد كان الحال عكس ذلك، حيث أن أعدادا كبيرة من المشردين داخليا اضطروا للنزوح مجددا بسبب القتال.
    Le Soudan a également quelque 2,2 millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont 1,9 million sont au Darfour. UN ويوجد في السودان أيضا ما يقدر عددهم بـ 2.2 مليون من المشردين داخليا، منهم 1.9 مليون في دارفور.
    Une somme de 400 shillings kényans a été versée à 817 000 foyers de personnes déplacées pour leur permettre de prendre un nouveau départ. UN وحصلت 817 أسرة من المشردين داخلياً على مبلغ 000 400 شلن كيني لكل واحدة لكي تبدأ حياتها من جديد.
    Quelque 50 % des personnes déplacées en raison de conflits se trouvent en Afrique. UN ويعيش 50 في المائة من المشردين داخليا بفعل الصراعات في أفريقيا.
    De plus, 5 388 familles de déplacés avaient reçu une aide financière en matière de logement. UN وتلقّت 388 5 أسرة أخرى من المشردين داخلياًً إعانة نقدية لتلبية حاجاتهم السكنية.
    Au sein même du Mozambique, on compte environ 3 à 4 millions de personnes déplacées. UN ويوجد داخل موزامبيق ما يقدر ﺑ ٣ الى ٤ ملايين من المشردين.
    En 1994, le PAM a alloué 2,1 millions de tonnes de vivres à 16,5 millions de personnes déplacées dans leur propre pays. UN ففي ٤٩٩١، خصص هذا البرنامج ١,٢ مليون طن من اﻷغذية لما يقدر بعدد ٥,٦١ مليون من المشردين داخلياً.
    On trouve moins de personnes âgées et un plus grand nombre de femmes et d'enfants parmi les sans domicile fixe. UN فهناك أعداد أقل من المسنين الذين بدون مأوى ومع ذلك تشكل النساء والأطفال نسبة أكبر من المشردين الجدد.
    En outre, il faut que les organismes humanitaires aident les familles d’accueil locales qui ont hébergé un grand nombre de personnes déplacées; UN وينبغي أن تقدم الوكالات اﻹنسانية أيضا المساعدة لﻷسر المستضيفة المحلية التي استقبلت أعدادا كبيرة من المشردين في منازلها.
    On compte un demi million de personnes déplacées et plusieurs millions de personnes ont à souffrir d’un terrible manque d’eau dans les deux pays. UN وأشاروا إلى وجود نصف مليون شخص من المشردين داخليا وعدة ملايين آخرين يواجهون جفافا خطيرا في كل من البلدين.
    Aucune victime n'a été signalée, mais on a dénombré un grand nombre de personnes déplacées dans la région. UN ولم تفد التقارير بوقوع إصابات، إلا أنه لوحظ وجود عدد كبير من المشردين في تلك المنطقة.
    On estime à quelque 300 000 à 350 000 le nombre de personnes actuellement déplacées dans leur propre pays, en Somalie. UN وتشير التقديرات إلى وجود عدد يتراوح بين 000 300 و 000 350 شخص من المشردين داخل الصومال.
    Il y a lieu de noter que la Colombie est le pays du monde qui compte le plus de personnes déplacées. UN ويجدر ملاحظة أن كولومبيا هي واحدة من البلدان التي بها أكبر أعداد من المشردين داخلياً في العالم.
    Selon des chiffres publiés par le Gouvernement à l'époque, environ 70 000 personnes déplacées logeaient dans quelque 60 camps. UN ووفقا للأرقام الحكومية حينئذ، جرى إيواء نحو 000 70 شخص من المشردين داخليا في حوالي 60 مخيما.
    Pendant les huit premiers mois de l'année 2012, 173 120 personnes déplacées et 52 780 rapatriés iraquiens ont réintégré leur lieu d'origine. UN وخلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012، عاد 120 173 من المشردين داخلياً و 780 52 عراقياً لاجئاً إلى مواطنهم الأصلية.
    La Mission a recensé 12 incidents de violence sexuelle et sexiste contre 34 victimes, dont 10 avaient moins de 18 ans et 11 étaient des personnes déplacées. UN وقد وثقت 12 من حوادث العنف الجنسي والجنساني تعرضت له 34 ضحية، عشر منهن دون الثامنة عشرة و 11 من المشردين داخليا.
    Le droit au retour des personnes déplacées est bafoué du fait d'obstructions d'ordre politique. UN ويصطدم حق العائدين من المشردين داخليا واللاجئين في العودة بعراقيل ذات دوافع سياسية.
    Les régions à fort potentiel d'emploi avaient été choisies pour la réinstallation des personnes déplacées et la création d'espaces habitables y avait commencé. UN وحُددت المناطق التي تكثر فيها فرص العمل لإعادة توطين أعداد إضافية من المشردين داخلياً، وبدأت في هذه المناطق عملية استحداث أماكن العيش.
    On compte plus de 1,1 million de déplacés en Somalie et 1 million de réfugiés somaliens dans les pays voisins. UN ويضم الصومال أكثر من 1.1 مليون من المشردين داخليا، وهناك مليون لاجئ صومالي في البلدان المجاورة.
    La population et les autorités locales ont affirmé qu’au moins 60 % des déplacés ne s’étaient pas inscrits. UN وذكر السكان المحليون والسلطات المحلية أن ما لا يقل عن 60 في المائة من المشردين داخليا لم يسجلوا.
    E. Logement D'après la représentante déléguée de Guam au Congrès, Madeleine Bordallo, le territoire compte de plus en plus de sans-abri. UN 51 - وفقا لما أشارت إليه مندوبة غوام لدى الكونغرس، مادلين بوردالو، يواجه الإقليم أعدادا متزايدة من المشردين.
    Des mouvements de population ont également été observés dans d'autres régions : Équateur, Nord-Kivu, Katanga et Kasaï oriental. UN وتم تحديد جيوب إضافية من المشردين في إكواتور، وشمال كيفو، وكاتانغا، وكاساي الشرقية.
    Il tient d'ailleurs à faire part de la grande tristesse qu'il a ressentie après avoir constaté le dénuement extrême de ces personnes là où elles sont actuellement installées à Garowe. UN ويرغب الخبير المستقل في أن يؤكد أنه شعر ببالغ الألم لما شاهده من الأوضاع المتردية التي يعيش فيها الفقراء المعدمون من المشردين في موقعهم الحالي في غارووى.
    En outre, les conférences régionales ont instamment invité les gouvernements à mettre en place les services voulus pour accueillir les réfugiés et les personnes déplacées. UN وباﻹضافة الى ذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الحكومات على توفير خدمات كافية للاجئين وغيرهم من المشردين.
    Plusieurs d'entre elles qui étaient restées non loin à Agok semblent être parties pour Wau, Djouba et Khartoum. UN ويبدو أن الكثير من المشردين داخليا الذين ظلوا بالقرب من أغوك قد توجهوا إلى واو وجوبا والخرطوم.
    La violence générale et les attaques ont provoqué plusieurs vagues de déplacements et, par conséquent, plusieurs centaines de milliers de nouveaux déplacés dans l’est du pays. UN وأثارت أعمال العنف والهجمات عدة موجات من التشريد، مما أفرز مئات الآلاف من المشردين داخليا الجدد في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De même, en Inde, 40 à 50 % des personnes déplacées par des projets de développement faisaient partie des populations tribales, qui ne représentent pourtant que 8 % de la population totale du pays, soit 1 milliard. UN وبالمثل، فإن 40 إلى 50 في المائة من المشردين بالهند بسبب المشاريع الإنمائية ينتمون إلى السكان القبليين، الذين يشكلون 8 في المائة من سكان البلد البالغ عددهم بليون نسمة.
    Pas grand-chose. Une alarme de voiture, deux sans-abris et un chien bruyant. Open Subtitles ليس بالكثير سيّد (كاي), إنذار سيّارة وإثنين من المشردين وكلبٌ مزعج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more