"من المعاهدات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • de traités internationaux
        
    • des traités internationaux
        
    • instruments internationaux
        
    • traité international
        
    • les traités internationaux
        
    • aux traités internationaux
        
    • un instrument international
        
    • conventions internationales
        
    C'est pour cette raison que l'Union européenne a décidé d'assurer le financement du Fonds européen de développement dans le cadre d'une série de traités internationaux. UN ولهذا السبب حدد الاتحاد اﻷوروبي عملية تمويله لصندوق التنمية اﻷوروبي في شكل مجموعة من المعاهدات الدولية.
    Diverses mesures ont été prises en vue de l'application de toute une série de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد وُضعت تدابير مختلفة من أجل تنفيذ مجموعة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le grand nombre de traités internationaux conclus par l'Union européenne font partie du droit de l'Union. UN ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي.
    Toutefois, les autorités vietnamiennes étudieront la question de versions des traités internationaux dans les langues minoritaires existant également sous forme écrite. UN وسيـُـنظر في مسـألة توفير نـُـسخ من المعاهدات الدولية مترجمـة إلى لغات الأقليات التي لها أحرف هجائيـة بالفعل.
    L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. UN يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم.
    Au cours des huit dernières années, plusieurs traités et recueils d'instruments internationaux ont été traduits en ouzbek, à savoir: UN وخلال السنوات الثماني المنصرمة نُشرت باللغة الأوزبكية المجموعات التالية من المعاهدات الدولية:
    En conséquence, outre qu'il a adopté une législation interne, il a ratifié un certain nombre de traités internationaux dans ce domaine. UN ولذلك صدقت على عدد من المعاهدات الدولية في هذا المجال، علاوة على سنّ قوانين محلية.
    Le Président de la République des Palaos a signé un certain nombre de traités internationaux et de conventions des Nations Unies concernant la lutte contre le terrorisme. UN وقد وقَّع رئيس جمهورية بالاو عددا من المعاهدات الدولية وعددا من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Vanuatu est devenu membre des Nations Unies le 18 septembre 1983 et est signataire d'un certain nombre de traités internationaux. UN 35 - انضمت فانواتو إلى الأمم المتحدة في 18 أيلول/سبتمبر 1983، ولقد وقعت على عدد من المعاهدات الدولية.
    Une série de traités internationaux et un ensemble important d'approches diverses ont été développés pour s'attaquer au problème. UN فقد أبرمت مجموعة كبيرة من المعاهدات الدولية ووضع إطار كبير من نهج مختلفة لمعالجة المشكلة.
    Elle joue en outre un rôle important dans l'application d'un grand nombre de traités internationaux. UN وعلاوة على ذلك، أدت دورا مهما في تنفيذ عدد من المعاهدات الدولية.
    Au cours des huit dernières années, on a publié en langue ouzbèke les recueils de traités internationaux suivants : UN وخلال السنوات الثماني المنصرمة نُشرت باللغة الأوزبكية المجموعات التالية من المعاهدات الدولية:
    L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. UN يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم.
    L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. UN يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم.
    La faculté des États d'exercer la compétence universelle ne doit pas découler uniquement de leur droit interne mais doit reposer également sur des traités internationaux largement acceptés. UN على أن اختصاص الدولة في ممارسة الولاية القضائية ينبغي ألا يستمد من القانون الداخلي وحده فهو مستند أيضاً من المعاهدات الدولية المقبولة عموماً.
    L'Organe encourage les Maldives, qui ne sont parties à aucun des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, à adopter dès que possible un nouveau projet de loi sur le contrôle des drogues. UN وتشجع الهيئة ملديف، التي ليست طرفا في أي من المعاهدات الدولية الثلاث لمكافحة المخدرات، على اعتماد مشروع قانون جديد لمكافحة المخدرات في أقرب وقت ممكن.
    Au titre du point 9, la Commission est invitée à s'acquitter des fonctions conventionnelles qui lui incombent en vertu des dispositions de divers articles des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN تُدعى اللجنة، في إطار البند 9، إلى القيام بمهامها التعاهدية بمقتضى أحكام المواد المختلفة من المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Il a jugé encourageant que Singapour envisage d'adhérer à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المشجع أن سنغافورة تنظر في الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a relevé que la République dominicaine avait ratifié un grand nombre d'instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية الأساسية المتعلّقة بحقوق الإنسان.
    Dans les universités, les programmes d'études juridiques portent notamment sur les droits consacrés par le Pacte et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتغطي المناهج القانونية في الجامعات الحقوق المنصوص عليها في العهد وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le fait que certains États n’étaient pas encore parties à un seul traité international relatif au contrôle des drogues était préoccupant. UN وإن لمن دواعي القلق أن بعض الدول لم تصبح أطرافا في أي من المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات .
    175. les traités internationaux sur les droits de l'homme sont destinés à être appliqués par les gouvernements des États parties qui les ont dûment ratifiés. UN ٤٧١ - إن الغرض من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو أن تطبقها حكومات الدول اﻷطراف التي صادقت عليها على النحو الواجب.
    Son objectif est d'élaborer un instrument international suscitant le plus grand consensus possible, qui apporte une importante valeur ajoutée aux traités internationaux existants et soit largement accepté et ratifié par les États; UN وهدفنا هنا هو التوصل إلى صك دولي يحظى بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء، ويجلب قيمة مضافة ملموسة إلى العديد من المعاهدات الدولية القائمة، تقبل به الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وتصادق عليه على نطاق واسع.
    12. Tous les États sont parties à au moins un instrument international relatif aux droits de l'homme et plus de 75 % des États sont parties à au moins quatre. UN 12- كل دولة من الدول هي طرف على الأقل في معاهدة واحدة من المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وأكثر من خمس وسبعين في المائة من الدول أطراف في أربع معاهدات أو أكثر.
    Un certain nombre de conventions internationales font expressément référence au patrimoine commun de l'humanité. UN وأصبح عدد من المعاهدات الدولية يتضمن إشارة محددة الى التراث المشترك لﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more